Traduction de Jack

Discussions autour de vos différents projets Furry.
Si vous avez une idee de projet ou bien voulez participer c'est ici.

Modérateurs: modérateurs, admins

Re: Traduction de Jack

Messagede Nicam Shilova » 18 Mai 2013, 22:48

Effectivement... On était bien loin de la bonne réponse...

Sinon, par manque de temps, le lettrage de Been Reading Job ne sera pas fait dans l'immédiat. Cependant, entre-temps je vais traduire d'autres arcs.
Avatar de l’utilisateur
Nicam Shilova
Tigre  (blanc ailé)   Anthro
 
Messages: 173
Inscription: 17 Oct 2008, 15:58
Localisation: Beaumont

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Drip T Rat » 19 Mai 2013, 12:03

Hey guys, I'm not sure what your take on posting in a language other than French is going to be and I do apologise if I ruffle any feathers. I just hope there is some solace in the fact that though I am typing in English, it is not very good English. In any event I hope some one will be kind enough to translate.

My name is David Hopkins and I am a furry (Do they have AA meetings in France?) My claim to furry fame is that I am the creator/writer/artist/blah blah blah behind Jack. I was led here by Lord Foxhole (blame him) who told me about your project to translate my work. I always felt that Jack had a universal appeal to it and you people are the proof that my faith in my work was not misplaced.

I took some French class in high school but I am afraid I learned no French as I spent most of my class time daydreaming about how I could go about looking under my teacher's skirt. Despite my lack of academic focus, I am still able to recognize the effort and care you all have put into translating my scribblings and it made me tear up to realize that you feel so strongly about Jack that you felt the need to make it avalible to your fellow countrymen.

Thank you very much for your care and affinity for what I do and I can only hope I can live up to the faith and expectations you've placed in me.
Drip T Rat
Wolf, rat thing  (Blue, chaotic evil.)   Anthro
 
Messages: 1
Inscription: 19 Mai 2013, 09:15

Dessinateur
Ecrivain

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 20 Mai 2013, 19:16

Hello Mister David Hopkins...
I hardly write in English so my answer will be short.
We're surprised and honored to see you here. As I already told you, to translate your stories is a pleasure for us.
Thank you for your kindness and the trust you have placed in us ! :)
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Nicam Shilova » 20 Mai 2013, 22:58

Hello, Mr Hopkins. I'm glad and also surpised you gave your opinion in this forum.

When I read your webcomic and when I saw some people translate it in their own language, especialy when a English-speaking tried to proceed in French, I thought it's time to getting down to it. With help of others translators like Falkurneeze, Ometochtli , and Lord Foxhole, more 1200 pages have been translated. Even if we take our time to translate and letter other pages, you can be sure we're not ready to give up before long.

Translate scripts if sometimes a challenge because parlance and colloquial language are things we, French people, have never learnt before. Fortunately, with help of websites like Urban Dictionnary, we have managed to translate some expressions, even if we had to find equivalents for a few because real translation is unavailable in our language. Moreover, we had often to make a real research about quotes, when they're a hint for references in order to avoid to mangle the real meaning.

By way, I plan to show translations in a website called Webcomics, in order to do discover it for ther peoples. However, webmasters require your permission because you're the author. Actually, translation is hosted in my own website and I reconize not so many people visit it. So, could I obtain your permission about this idea ?

We reading Jack and we await the next page. Even if a strong mind is required to read your webcomic (personnaly, I consider it as a crossing between Spawn and Canardo, a Franco-Belgian comic with anthropomorphic animals, mature content and black humor) it a real pleasure to read, once the difficulty is gone. Keep it up!
Avatar de l’utilisateur
Nicam Shilova
Tigre  (blanc ailé)   Anthro
 
Messages: 173
Inscription: 17 Oct 2008, 15:58
Localisation: Beaumont

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Isatis » 20 Mai 2013, 23:00

I also have trouble with English, but I wanted to make a small passage also to express my thoughts as well as the honor of seeing you here, dear Mr. Hopkins.
This translation that are my contemporaries allow poor people like me are not affiliated with the English can enjoy your work I find a great depth.
Also, I want to thank you for your great work to all of you, the one that created the other reflecting on behalf of those unable to do otherwise than through the French.

Et encore des encouragements envoyés aux traducteurs !
"Sachez, mon bon monsieur, que je n'aime pas le dessin mais je l'ADORE !"

http://www.webcomics.fr/member/Lum

Quelle avanie !
Avanie et framboise
Sont les mamelles du Destin !
Avatar de l’utilisateur
Isatis
Lycaon  (Medic)   Anthro
100101011010010101010101001011
 
Messages: 1029
Inscription: 21 Jan 2011, 19:05

Sur la Furmap: Lumie

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Nicam Shilova » 20 Mai 2013, 23:33

Thanks a lot :)
Avatar de l’utilisateur
Nicam Shilova
Tigre  (blanc ailé)   Anthro
 
Messages: 173
Inscription: 17 Oct 2008, 15:58
Localisation: Beaumont

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 21 Mai 2013, 18:02

Arc XXXVIII: Celle qui fut un cygne...

PAGE 11
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3463

Case 1
Farrago : Ces tremblements de terre provoquent l'effritement des rochers !
Lita : Sans blague, Sherlock. Encore quelques secousses comme ça et tout le monde à l'intérieur sera écrasé.

Case 2
Alors, nous allons nous séparer. Cliff ? Emmène Lita à Paresse. Étant le sol de l'Enfer lui-même, il saura d'où proviennent les tremblements de terre. Farrago et moi continueront.

Case 3
Lita : Pas question ! Si nous sommes séparés, je vais garder un œil sur elle !
Jack : De quoi parles-tu ?

Case 4
Je crois qu'elle veut dire que si nous nous divisons, toi et Cliff devriez rester ici pendant que je l'emmène à paresse, parce que ce sera plus rapide si nous volons.

Case 5
... Découvrez ce que vous pouvez, alors, et dépêchez-vous de rentrer. Nous n'avons pas beaucoup de temps.
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 21 Mai 2013, 18:11

Arc XXXVIII: Celle qui fut un cygne...

PAGE 12
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3464

Case 1
Cliff : Tu as eu ce que tu voulais. L'ange est parti d'ici.
Jack : Et tu as obtenu ce que tu voulais aussi.

Case 2
Cliff : Ils sont là ... Les gardes restants.
Jack : Soldats de l'Avarice ! Retirez-vous maintenant ...

Case 3
... Ou faites face au Faucheur une seconde fois.
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 21 Mai 2013, 18:26

Arc XXXVIII: Celle qui fut un cygne...
PAGE 13
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3465

Case 3
Jack : Cliff ?
Cliff : C'est le dernier, mais il y en aura d'autres bientôt.


Arc XXXVIII: Celle qui fut un cygne...
PAGE 14
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3466

Case 1
Voix off : Ils sont là. Sortons-les de là et avançons.
Esclave : Ooh, merde... Est-ce... La Colère?

Case 2
Cliff, commence à ouvrir les cellules.

Case 3
Vous tous, ramassez toutes les armes que vous pouvez trouver sur votre chemin. Vous pourriez en avoir besoin.
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 29 Mai 2013, 18:19

Arc XXXVIII: Celle qui fut un cygne...
PAGE 15
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3467

Case 1
Tout le monde dehors ! Avant le prochain ...

Case 2
Séisme !

Arc XXXVIII: Celle qui fut un cygne...
PAGE 16
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3468

Case 3
Lita : Bwaaah ! Dans quoi suis-je en train de marcher ?
Farrago : Mieux vaut ne pas le demander. Vous ne voudriez pas savoir.

Case 4
Lita : Alors où est ce gars paresseux ?
Farrago : Quelque part dans ce marais.

Case 5
Quelque part ?

Case 6-7-8
Oh, c'est vraiment foutrement génial ! Donc, tu ne sais même pas où nous sommes ??
Tu as juste décidé que c'était maintenant le bon moment pour arrêter de battre tes jolies petites ailes, pour que nous puissions suer autour de ce connard pourri ?!

Case 10
EXACTEMENT, qu'est-ce que vous avez contre moi, Lita ?
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 29 Mai 2013, 18:59

Arc XXXVIII: Celle qui fut un cygne...
PAGE 17
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3469

Case 1
Lita : Je connais ton genre. Tu joues à la sainte nitouche comme si tu pensais seulement à ce qui est le mieux pour tout le monde, mais tu es juste une conne manipulatrice et je ne vais pas te laisser lui faire mal à nouveau.
Farrago : Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez. Faire mal à qui ?
Lita : J'ai travaillé trop dur pour que Jack reprenne le dessus sur toi, et je ne vais pas te laisser revenir dans sa vie et gâcher ça.
Farrago : JACK ? J'ai rencontré Jack il y a seulement quelques semaines. Vous étiez là...

Case 2
C'est vrai, tu ne peux même pas te rappeler. Alors, reste juste loin de lui.
Ne t'approche pas de lui. Ne lui parle pas, rien ! Ce sera mieux pour nous deux !
Il est à moi !

Case 5
Farrago : Vous et JACK ? Savez-vous quel âge il a ?
Lita : J'ai eu des rapports avec des hommes plus âgés avant.

Case 6
Et est-ce que ça a bien marché pour vous ?

Case 7
Par ailleurs, vous vous méprenez sur ses sentiments pour vous.
Il ne vous regarde pas comme une femme. Il vous regarde comme sa fille !
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 12 Juin 2013, 18:07

Arc XXXVIII: Celle qui fut un cygne...
PAGE 18
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3470

Case 1
Tu ne sais pas de quoi tu es...

Case 3
Farrago : Qu'est-ce qu'il y a ?
Lita : La ferme !

Case 4
Je pense que quelqu'un nous observe.

Case 7
Eric : Cette gamine est en train de t'ennuyer ?
Lita : Occupe-toi de tes oignons, trou du cul !
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 12 Juin 2013, 18:24

Arc XXXVIII: Celle qui fut un cygne...

PAGE 19
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3471

Case 1
Eric : Pas mal pour une novice.
Lita : Meilleure que TOI, mon pote !
Eric : Vous avez le talent... La jeunesse...

Case 2
Eric : Et l'énergie.
Vous devez encore apprendre le respect pour être mon égale, " novice " !
Farrago : Non ! Eric ! Tu ne comprends pas !

Case 3
Farrago (hors case) : Eric, arrête !
C'était seulement une dispute. Lita et moi sommes amies.
Lita : Comme chien et chat.

Case 4
Je suis désolé, madame.
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 12 Juin 2013, 18:53

Arc XXXVIII: Celle qui fut un cygne...

PAGE 21
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3473

Case 1
Farrago : Eric peut nous montrer où se trouve Paresse.
Eric : Vous voulez lui poser des questions sur ces tremblements de terre qui ont tout changé.

Case 2
Je pense que sa réponse pour vous ne sera peut-être pas plus claire que celle qu'il m'a donnée.

Case 3
Eric : Mais je vais...
Lita : ENCORE !!
Farrago : Continuons...

Case 4
Ça ne durera pas trop longtemps ... J'espère.
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Nicam Shilova » 13 Juin 2013, 22:49

Bonnes traductions, cependant où est passé la page 20 ?
Avatar de l’utilisateur
Nicam Shilova
Tigre  (blanc ailé)   Anthro
 
Messages: 173
Inscription: 17 Oct 2008, 15:58
Localisation: Beaumont

Dessinateur

PrécédenteSuivante

Retourner vers Projets


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité