Issarlk a écrit:
Bof, tout le monde n'est pas accroc aux mot français. On se moquait bien de Toubon ( AllGood ) quand il voulait faire une loi pour que les mots français soit utilisés dans le administration
Il y a pas mal de mots francais utilises en anglais, que ce soit "en route", "deja vu" etc. Les anglophones ( y compris les hommes politiques)les utilisent sans se poser de questions et, sans se sentir menaces dans leur identite. Juste une remarque en passant...
En ce qui concerne une traduction:
Je trouve fourreux joli pour furry. Pour yiff, puisque de toute facon c'est vulgaire , "fourrer" ou "se faire fourrer" sonne tres bien. "Couiner comme une truie" est aussi une possibilite, puisque le mot se rapporte au son. Sinon, pour des mots comme to snuggle ( se blottir) and to hug ( etreindre), qui ne sont pas propres au furry, meme en anglais, on peut juste utiliser leurs traductions en francais.