Traduction de Jack

Discussions autour de vos différents projets Furry.
Si vous avez une idee de projet ou bien voulez participer c'est ici.

Modérateurs: modérateurs, admins

Re: Traduction de Jack

Messagede Ometochtli » 10 Août 2010, 22:05

Bon, j'en profite pour poster ma traduction de "My Mind returns to Miller Hill"... J'espère que réviser les traductions de plusieurs arcs en même temps ne gênera personne : le multitâche, c'est ma spécialité :)

J'aurais bien aimé conserver tout le sens de ce beau titre (qui me rappelle un autre titre : Bury my Heart at Wounded Knee, le livre de Dee Brown), alors si vous avez des suggestions, n'hésitez pas. Quelque chose comme "Mon coeur retourne à Miller Hill" serait pas mal... est-ce que ça sonne assez bien ?

---

#1051
FARRAGO - Fnar ? Tu as un problème ?
FNAR - Nan, m'zelle Fée-rrago.

#1053
? - Tiens, tiens ! Sois la bienvenue, Fnar...
? - Ne t'inquiète pas, je ne te ferai pas de mal. Tu es bien trop innocent...

#1054
? - Tu vois cette maison là-bas ?
? - Elle n'existe pas. Pas vraiment. Mais les enfants qui habitent près de la vraie Miller Hill croient qu'elle existe. Rentrons-y.
? - D'après une rumeur qui circulait dans la cour de récré de l'école primaire de Hillside, il y avait quelque part sur Miller Hill une cabane où vivait un vieux tueur en série...
? - David a passé tout un été de vacances à explorer les bois de la colline, à la recherche de cette prétendue cabane. Il adorait escalader la colline et en ressortir à un tout autre endroit. Ça le fascinait, et il ne l'a jamais oublié.
? - D'ailleurs, c'est probablement pour cette raison que nous sommes ici.

#1055
? - Et, bien que cette cabane n'ait jamais existé, elle et Miller Hill font désormais partie de cet univers de fiction.
? - Par exemple... une chose honteuse est arrivée à ton père, ici même, un jour.
Fnar - Mon papa ?
? - Oui. Ils étaient enfants tous deux et il ne se rendait pas bien compte, mais il a eu honte tout de même.
? - Quoi qu'il en soit, tu dois être impatient de retourner sur Terre. Ça devrait être pour bientôt, j'ai jeté un coup d'oeil aux notes de Dave.
Fnar - C'est vrai ?
Fnar - Dis, qu'est-ce que tu fais ici dans le paradis de m'selle Jill ?
? - Des portes de derrière, des trous dans le rideau, des fissures dans le quatrième mur... *insérer ici explications sur le "quatrième mur"* En fait, l'auteur avait surtout besoin de quelqu'un pour exposer les faits.
Farrago - Fnar ?
? - Ce doit être ta copine l'ange. Faut que je rentre. Cette petite conversation reste entre nous, hmmm ?

#1056
Farrago - Ah, tu es là. J'ai presque fini. Après, on rentrera voir oncle Jack, d'accord ?
Fnar - Oki-doki !
Jill - Tu l'as trouvé ?
Farrago - Oui. Il jouait sur la colline, comme tu l'as dit.
Fnar - S'lut, tantie Jill.
Jill - Tu pars maintenant ?
Farrago - Oui, et je te promets de revenir.
Jill - Ne fais pas trop de mal à mon Jack, c'est sa première fois ici.
Jill - Bon courage, Farrago. Je te le confie.

#1057
Fnar - Viens, onc' Jack !
Jack - Où allons-nous, Fnar ?
Jack - Cet endroit... a quelque chose de familier, mais je ne me rappelle pas être venu dans ce coin de l'Enfe...
Jack - Ce... cette cabane. Je la connais, mais je ne sais pas pourquoi. J'ai certainement dû y venir, un jour.
Farrago - Bonjour, Jack.
Jack - Farrago ? Qu'est-ce qu'...
Farrago - Tu aimes ? Je l'ai empruntée à Central.
Farrago - Mais ça...
Farrago - ... c'est de la part de Jill. C'est avec son accord que je suis ici.
Farrago - Jack ?
Farrago - Prêt à te rappeler une partie de ta vie ?
Jack - Oui. Mais pas tout. Pas maintenant.
Farrago - D'accord.
Jack - Farrago... aide-moi à me souvenir de Jill.

#1061
Jack - Je me souviens...
Jack - J'ai chaud...
Jack - Pas de maman. Pas de papa. Pas de coeur. Des bulles. Je suis vivant. Est-ce que quelqu'un m'aime ?
Jack - Des mois que je suis ici...
Jack - Un an...
Jack - Cinq ans...

#1062
Bircher - Jack ?
Bircher - Ah ! Te voilà. Content de te voir réveillé.
Bircher - Désolé d'avoir mis tant de temps à te sortir de ce tube. La bureaucratie, tu sais...
Bircher - C'est bien, Jack, c'est bien. Un pied devant l'autre. Doucement, maintenant, je ne voudrais pas que tu tombes.
Bircher - Bien. Je sais que tu ne comprends pas tout ce que je dis... mais que tu aies retenu tant de choses de ton imprégnation dans le tube, c'est déjà formidable.
Bircher - Demain, on commence les leçons de langage. Pour l'instant, voici l'endroit où tu vas vivre.
Jaffer - Bienvenue chez toi, Jack.

#1063
Jaffer - Je suis le docteur Robert Jaffer, mais pas de chichis, tu peux m'appeler Robby. Je garderai un oeil sur toi tant que tu seras ici.
Bircher - Tu peux y aller, Jack. Il y a un bon lit bien doux rien que pour toi. Après tout ce qui t'est arrivé, tu dois être mort de fatigue.
? - Bonne nuit, Jack.
? - Comment se débrouille-t-il ?
? - Remarquablement bien. Il a le niveau d'un enfant de dix ans.
? - Cela m'étonnera toujours. Nous avons créé une forme de vie consciente. Oubliez l'espace ! L'ultime frontière, c'est *ça*.
? - Vous croyez ?
? - Bien sûr. Jack est le premier de son espèce. Une forme de vie entièrement nouvelle.
? - Nous n'avons fait qu'altérer un oeuf humain déjà fertilisé. Nous n'avons pas créé la vie : elle y était déjà.
? - Pas d'accord. Sans notre intervention, l'oeuf n'aurait peut-être pas accédé à la conscience.
? - Docteur, je voudrais juste vous prévenir de ne pas jouer à Dieu.
? - Allons, qu'est-ce que cela veut dire ? L'homme a créé toutes sortes de miracles grâce à la science. Du coup, je me demande quel genre de dieux nous pouvons bien être.

#1064
Jaffer - Ça fait un bout de temps, hein, Jack ?
Jack - Certains docteurs disent que j'ai quinze ans, Bob.
Jack - Le nouveau gardien a passé toute cette nuit à téléphoner.
Jaffer - Ah ? Eh bien, il ne devrait pas. Je vais...
Jack - C'est pas grave. Le frère de sa femme est mort, c'est de ça qu'il lui parlait.
Jaffer - Qu'est-ce qui a amené ce sujet de conversation, Jack ?
Jack - Il n'arrêtait pas de lui parler d'un type qui pourrait l'aider... mais vu la manière dont il en parlait, je crois que ce type viendra pas.
Jaffer - Et comment s'appelait ce type ? Tu as entendu son nom ?
Jack - Ouais. Il s'appelait "Dieu".

#1065
Jaffer - Ah, oui. Dieu. Oui, il n'a pas toujours été quelqu'un de très fiable par le passé, je le crains.
Jack - Toi aussi, tu connais ce gars, Dieu ?
Jaffer - Jack, Dieu n'est pas un homme. C'est l'être qui a créé la vie sur Terre... du moins, c'est ce que la mythologie voudrait nous faire croire.
Jaffer - Tu as fini ton livre ?
Jack - Ouais... au début, je voulais surtout lire la partie "Guerre", mais c'était tellement ennuyant que j'étais impatient d'atteindre à nouveau la partie "Paix". Vers la fin, j'en étais venu à souhaiter que toute la Russie explose.
Jaffer - Bah, je suis sûr qu'ils te donneront un meilleur livre la prochaine fois.
Jack - Mmmh... d'accord...
Jack - Alors... ce Dieu, c'est juste un mythe ?
Jaffer - Oui. Et un mythe dangereux, qui plus est.
Jack - Comment une simple histoire peut-elle être dangereuse ?
Jaffer - Eh bien... l'histoire, non. Mais certains y croient si fort qu'ils finissent par causer des problèmes, à force de vouloir se montrer à la hauteur de ce qu'ils croient être leur Dieu.
Jack - Et vous étiez comme ça quand vous m'avez créé ?
Jaffer - Hein ? Oh, non, Jack. Dieu n'a rien eu à faire avec toi. Tu es une avancée de la science.
Jack - Je vois. Je voulais juste être sûr d'avoir bien compris.

#1066
Bircher - Fini ton repas, Jack ?
Jack - Oui, docteur Bircher.
Bircher - Bien. Je suis content que... où est ta fourchette ?
Jack - J'ai entendu un truc dans le conduit d'aération. J'ai utilisé la fourchette pour voir ce que c'était et je l'ai perdue, je crois.
Bircher - Ah, je vois. Bon, ne t'inquiète pas, j'appellerai un technicien pour qu'il la récupère.
Bircher - Bonne nuit, Jack.

#1071
Wolker - Ah, tu es là, Jack.
Wolker - On dirait que tu as trouvé des choses à regarder.
Jack - Oui, docteur Wolker.
Wolker - Allez, viens. Il faut qu'on rentre à la maison et qu'on te mette au lit.
Wolker - Tu nous as fait une sacrée peur. Nous ne pensions pas que tu connaîtras la sortie de la cabane.
Jack - Docteur Wolker ? Je crois que vous avez oublié des morceaux quand vous m'avez créé.
Wolker - Oublié des mo... Oh ! Non, Jack. Les filles ont juste des morceaux que n'ont pas les garçons, et les garçons ont des morceaux en plus par rapport aux filles.
Jack - Des morceaux en plus ? Je ne savais pas que j'avais... des morceaux en plus. Qu'est-ce que c'est ?
Wolker - On les appelle les organes sexuels. Les hommes et les femmes s'en servent pour se reproduire, et quelquefois pour le plaisir. Mais ne t'en préoccupe pas, tu n'en as pas.
Jack - Pourquoi ?
Wolker - On te les a enlevés dans les premiers temps, quand tu étais encore dans le tube.

#1072
Jack - Mais pourquoi vous avez fait ça ?
Wolker - Jack, tu dois comprendre que pour chaque expérience, il faut des contrôles stricts jusqu'à ce qu'on sache à quoi on a affaire. Et c'était nécessaire, comme tu étais le premier.
Jack - Ah, je vois. Mais pourquoi vous vous soucieriez de me voir me reproduire, s'il n'y en avait qu'un comme moi ?
Wolker - Eh bien...
Jack - J'en étais sûr. Où ils sont ?
Wolker - Hm. Attends ici, Jack, il faut d'abord que je parle à quelqu'un.
Wolker - Jack ?

#1073
Wolker - Je voudrais te présenter Jill.
? - Jill... Jill... Jill... je suis désolé.

#1074
Farrago - On va s'arrêter là.
Jack - Merci. Je ne crois pas que j'aurais pu continuer.
Farrago - Je vais m'en aller et te laisser seul un petit moment.
Jack - Encore merci, Farrago. Si tu savais le temps que j'ai passé à essayer de me rappeler à quoi elle ressemblait...
Farrago - Au revoir, Jack.

#1075
ON VEUT PAS SE RAPPELER
JACK #0
Bon... j'ai pas mal réfléchi. Quand la vie vous fait trébucher, ça ne suffit pas de se relever. Il faut lui péter les rotules à cette grognasse ! Oeil pour oeil, dent pour dent !!
Avatar de l’utilisateur
Ometochtli
Hybride bizarroïde (Chevraton)  (Ne mord que les imbéciles)   Anthro
Inutile donc indispensable
 
Messages: 889
Inscription: 13 Mai 2010, 20:13
Localisation: 77 (canton de Crécy)

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 10 Août 2010, 22:16

A part ça...
Voci la page 7 de « Bruit d'Enfer », où il n'y a pas grand chose à traduire.

La planche originale. :arrow:
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=718

PAGE 7

- Case 1
Tu veux aller voir le Diable pour lui parler du destin et de la fatalité... ?
- Case 2
Oui !
(...)
- Case 5
Ben merde alors, dans ce cas, laisse-moi te mettre sur le bon chemin !

Assez trivial, mais je crois que Jack se « lâche » sur ce coup-là...
La planche suivante ( http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=719 ) n'est pas vraiment compliquée, question traduction ! Je passerai donc directement à la 9. :P


Dernière édition par Lord Foxhole le 13 Août 2010, 19:35, édité 3 fois.
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Ometochtli » 10 Août 2010, 22:25

Dans la planche 8, tu as quand même l'exclamation "Reworks !" C'est à eux que fait allusion Jack dans la planche 9 : "They're just a reflection ! [...]"

Donc, il faut traduire ce terme. Et je me demande s'il est bien raisonnable de signaler au lecteur francophone que ces "Reworks" sont les crypto-zombies dont il est question dans le webcomic Rework the Dead, par le même auteur. :)

Pour le terme lui-même, je propose "les Refaits", quelque chose dans ce goût.
Bon... j'ai pas mal réfléchi. Quand la vie vous fait trébucher, ça ne suffit pas de se relever. Il faut lui péter les rotules à cette grognasse ! Oeil pour oeil, dent pour dent !!
Avatar de l’utilisateur
Ometochtli
Hybride bizarroïde (Chevraton)  (Ne mord que les imbéciles)   Anthro
Inutile donc indispensable
 
Messages: 889
Inscription: 13 Mai 2010, 20:13
Localisation: 77 (canton de Crécy)

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 10 Août 2010, 22:48

Ometochtli a écrit:#1053
? - Tiens, tiens ! Sois la bienvenue, Fnar...
? - Ne t'inquiète pas, je ne te ferai pas de mal. Tu es bien trop innocent...

Pourquoi ces points d'interrogations ? Tu n'as pas reconnu notre vieux copain le Diable (et occasionnellement avatar de David Hopkins) !? :P


Ometochtli a écrit:Dans la planche 8, tu as quand même l'exclamation "Reworks !" C'est à eux que fait allusion Jack dans la planche 9 : "They're just a reflection ! [...]"

Donc, il faut traduire ce terme. Et je me demande s'il est bien raisonnable de signaler au lecteur francophone que ces "Reworks" sont les crypto-zombies dont il est question dans le webcomic Rework the Dead, par le même auteur. :)

Pour le terme lui-même, je propose "les Refaits", quelque chose dans ce goût.

Les Reworks étant un élément assez récurrent dans la mythologie de David Hopkins, je crois qu'il vaut quand même mieux tenter d'expliquer ce que c'est...
Pour ce que j'en sais, Todd se retrouve là sous la coupe du Dr Kane (alias le Pêché de l'Envie)... Lequel se constitue une armée de Reworks ; mais je ne sais pas trop s'il se contente de les collecter ou bien s'il les fabrique lui-même.
Traduire le terme Rework est hasardeux... Littéralement, c'est « retravaillé » mais s'il faut trouver un terme convenable, je proposerais plutôt un truc du genre « Remodelé ».
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Ometochtli » 10 Août 2010, 23:16

Lord Foxhole a écrit:Pourquoi ces points d'interrogations ? Tu n'as pas reconnu notre vieux copain le Diable (et occasionnellement avatar de David Hopkins) !? :P


Ah pardon, j'avais oublié que le Diable parlait de lui-même à la troisième personne. "David a passé tout un été de vacances...", "j'ai jeté un coup d'oeil aux notes de Dave..." Comme Jules César. :P

Au fait l'avatar de l'auteur, c'est pas une espèce de renard bleu et gris, normalement ? Il a un avatar de tous les jours et un avatar pour le dimanche, c'est ça ? (je précise que c'est une question purement rhétorique...) Quoi qu'il en soit, m'est avis qu'il n'y a pas que le quatrième mur qui est fissuré. :lol:
Bon... j'ai pas mal réfléchi. Quand la vie vous fait trébucher, ça ne suffit pas de se relever. Il faut lui péter les rotules à cette grognasse ! Oeil pour oeil, dent pour dent !!
Avatar de l’utilisateur
Ometochtli
Hybride bizarroïde (Chevraton)  (Ne mord que les imbéciles)   Anthro
Inutile donc indispensable
 
Messages: 889
Inscription: 13 Mai 2010, 20:13
Localisation: 77 (canton de Crécy)

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 10 Août 2010, 23:31

Si tu examines bien les BD où il met son fursona en scène, tu peux constater que le Diable lui ressemble étrangement (en plus, les deux font de la bande dessinée !). La principale différence physique est que les yeux du Diable sont complètement noirs ! :P :arrow:
http://www.pholph.com/artwork/37/374f3e ... 060308.jpg

Maintenant, tu ne doit pas confondre ces personnages avec Drip, hybride de rat et de loup (c'est un " Rolf "), serial-killer devenu l'incarnation du Pêché de la Luxure en Enfer.
Mais il est vrais que Drip est - le plus souvent - l'identité derrière laquelle se cache David Hopkins ! Donc, en fait, tu peux considérer que cet artiste a pratiquement trois fursona... :arrow:
http://www.furaffinity.net/user/driprat/
... Ne t'inquiètes pas : chez les artistes furry, le cas de David Hopkins relève plutôt de la normalité ! :D
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Nicam Shilova » 11 Août 2010, 16:09

Ometochtli a écrit:Dans la planche 8, tu as quand même l'exclamation "Reworks !" C'est à eux que fait allusion Jack dans la planche 9 : "They're just a reflection ! [...]"

Donc, il faut traduire ce terme. Et je me demande s'il est bien raisonnable de signaler au lecteur francophone que ces "Reworks" sont les crypto-zombies dont il est question dans le webcomic Rework the Dead, par le même auteur. :)

Pour le terme lui-même, je propose "les Refaits", quelque chose dans ce goût.


Aïe, c'est vrai que "Reworks est difficile à traduire. En effet, deux problèmes se posent : non seulement il est difficile de trouver un mot Français ayant la même répercussion que celui-ci (j'ai songé à Réanimés, Réactivés ou encore Recyclés) mais en plus, si on le traduit, on risque de perdre la référence à l'ancienne BD de Hopkins.


-> Lord Foxhole : Pour la traduction de la page 7 de « Bruit d'Enfer », pas de problèmes.

-> Ometochtli : Excellente la traduction de "Mon coeur retourne à Miller Hill" (très bon titre). Cependant, dans la page #1067, le journal et le panneau de sortie n'ont pas été traduits.
Avatar de l’utilisateur
Nicam Shilova
Tigre  (blanc ailé)   Anthro
 
Messages: 173
Inscription: 17 Oct 2008, 15:58
Localisation: Beaumont

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Ometochtli » 11 Août 2010, 21:24

Nicam Shilova a écrit:-> Ometochtli : Excellente la traduction de "Mon coeur retourne à Miller Hill" (très bon titre). Cependant, dans la page #1067, le journal et le panneau de sortie n'ont pas été traduits.


Mmmh... il ne faut pas oublier que "Jack" se déroule dans un contexte anglophone (la version furry des USA, si on veut). Il ne me semble pas vraiment pertinent de traduire des éléments qui font partie du décor, sauf s'ils sont nécessaires à la compréhension de l'intrigue. Cela me conduirait à traduire le panneau "EXIT", par exemple, mais à laisser tel quel le titre du journal.

(Après tout, quand un personnage de comics lit le New York Times ou le Daily Telegraph, on ne traduit pas Le Temps de la Nouvelle-York ou Le Télégraphe Quotidien, n'est-ce pas ? :D )

Cela dit, le traducteur conserve une certaine marge de manoeuvre. Par exemple, le traducteur de l'exceeeeellent manga Akira a pris soin non seulement de traduire les panneaux de signalisation (notamment ceux qui disent qu'il est strictement interdit d'emprunter les autoroutes désaffectées pour cause de Troisième guerre mondiale... :lol: ), les coupures de presse, mais aussi tous les petits graffitis obscènes et injurieux qui ornent les murs de l'institut de redressement dont Kaneda et ses potes sont les pensionnaires : le but étant certainement de souligner le côté déglingué de l'endroit !

Par contre, les enseignes publicitaires et ce genre de choses ont été laissées telles quelles, parce qu'après tout ça se passe au Japon et que ça fait partie du "cachet" de Néo-Tokyo. (Et c'est là que je me dis : heureusement que Dave Hopkins est bieeeeeen loin d'être un Katsuhiro Ôtomo. :P )

Pour le titre, il aurait été plus exact de parler de "retour en esprit". Mais après tout, il s'agit de Jill, donc le terme "coeur", avec sa charge affective, n'est pas usurpé, je pense.

Pas de suggestions de correction, à part ça ?
Bon... j'ai pas mal réfléchi. Quand la vie vous fait trébucher, ça ne suffit pas de se relever. Il faut lui péter les rotules à cette grognasse ! Oeil pour oeil, dent pour dent !!
Avatar de l’utilisateur
Ometochtli
Hybride bizarroïde (Chevraton)  (Ne mord que les imbéciles)   Anthro
Inutile donc indispensable
 
Messages: 889
Inscription: 13 Mai 2010, 20:13
Localisation: 77 (canton de Crécy)

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 12 Août 2010, 16:44

Nicam Shilova a écrit:Aïe, c'est vrai que "Reworks est difficile à traduire. En effet, deux problèmes se posent : non seulement il est difficile de trouver un mot Français ayant la même répercussion que celui-ci (j'ai songé à Réanimés, Réactivés ou encore Recyclés) mais en plus, si on le traduit, on risque de perdre la référence à l'ancienne BD de Hopkins.

-> Lord Foxhole : Pour la traduction de la page 7 de « Bruit d'Enfer », pas de problèmes.



D'accord, content que mes traductions te conviennent ! :)

En ce qui concerne les Reworks, j'avais proposé « Remodelés ».
Le problème avec des termes comme « Réanimés » ou « Réactivés », c'est que ce ça conviendrait mieux si c'était de véritables zombies, sur Terre...
Or, dans le cas des Reworks, il semble qu'il s'agisse plutôt d'âmes damnées qui ont été trafiquées afin d'en faire des entités privées de libre-arbitre.
Le zombie, à la base est juste un corps sur Terre que l'on a ré-animé par le biais de la magie noire... S'il y a une âme là-dedans, on s'est arrangé pour qu'elle soit incapable de faire autrement que d'obéir au sorcier qui l'a créé (je parle ici du zombie dans la tradition vaudouisante originale d'Haïti).
http://fr.wikipedia.org/wiki/Zombi_%28mort-vivant%29

Dans le vaudou haïtien, le zombi est une personne victime d'un houngan (prêtre vaudou), plongé dans un état cataleptique et privé de son âme par administration d'une puissante drogue. La victime, qui passe pour morte, est ensuite enterrée ; au bout d'un certain temps (un peu plus de 24 heures), le sorcier revient déterrer le corps de sa victime tout en récitant diverses formules magiques et lui fait boire un antidote qui le sort de sa léthargie mais lui fait perdre toute volonté et le réduit en esclavage.


Le problème avec les Reworks est que l'on se situe en Enfer, et pas sur Terre... Et qu'il ne s'agit donc plus de corps matériels mais d'âmes !
Or, on sait qu'une âme qui se fait « tuer » en Enfer se régénère selon un processus dont les subtilités m'échappent encore (par exemple, il y a des spécialistes qui se suicident uniquement pour aller se régénérer un peu plus loin) ! Il faut donc croire que Kane aurait trouvé un moyen pour influer sur ce processus et transformer certaines âmes à sa guise...
En conséquence, le terme « Transformés » ou « Modifiés » me semble plus appropriés !
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Nicam Shilova » 13 Août 2010, 16:11

Ometochtli a écrit:Pas de suggestions de correction, à part ça ?!

Non, tout est bon.

Lord Foxhole a écrit:Le problème avec les Reworks est que l'on se situe en Enfer, et pas sur Terre... Et qu'il ne s'agit donc plus de corps matériels mais d'âmes !
Or, on sait qu'une âme qui se fait « tuer » en Enfer se régénère selon un processus dont les subtilités m'échappent encore (par exemple, il y a des spécialistes qui se suicident uniquement pour aller se régénérer un peu plus loin) ! Il faut donc croire que Kane aurait trouvé un moyen pour influer sur ce processus et transformer certaines âmes à sa guise...
En conséquence, le terme « Transformés » ou « Modifiés » me semble plus appropriés !

Ton idée de proposer Modifiés est très intéressante.

Sinon j'ai fini la tradution de l'Arc X: Suffer :


Titre : Souffrir.


Page 1

Case 1 :
Candidat 1 : J’ai passé sept ans à Havard en étudiant la microbiologie.

Case 2 :
Rigor : Mmmmmm…..

Case 3 :
Candidate 2 : J’ai été mère au foyer pendant neuf ans. J’ai étudié à Seattle sur la recherche contre les maladies.

Case 4 :
Rigor : Sans blague…

Case 5 :
Candidat 3 : Je hais les insectes !

Case 7 :
Candidate 4 : Je pense savoir taper au clavier, mais mon point fort se trouve au dessous du bureau…

Case 8 :
Rigor : Pfff… Suivant !

Case 9 :
Aurthor : Je n’ai seulement que la formation médicale de base et une connaissance courante de votre recherche dans le domaine du cancer.

Case 10 :
Aurthor : Je suis quelqu’un qui apprend vite et bosse dur.

Case 11 :
Aurthor : Et je vous informe personnellement que mon épouse bien-aimée est actuellement clouée au lit à cause du même cancer où vous cherchez un remède.

Case 12 :
Rigor : Parfait…


Page 2 :

Case 1 :
Joann : Excusez-moi, Mme Sullivan.

Case 2 :
Joann : Vous avez de la visite.
Aurthor : Salut, Sue.

Case 3 :
Sue : AURTHOR !!!

Case 4 :
Sue : Je croyais que tu serais occupé toute la journée à Seattle…
Author : Moi aussi, mais le docteur Thalmus m’a laissé sortir tôt pour que je viennes te voir. Il devait s’occuper de plusieurs enfants.

Case 5 :
Sue : Tu veux dire que tu as décroché l’offre d’emploi que propose le docteur Thalmus ?

Case 6 :
Aurthor : Oui, je crois qu’il a aimé notre triste histoire.

Case 7 :
Aurthor : Sue, je te promets que je vais te sauver. Plus rien ne m’arrêtera.


Page 3 :

Case 1 :
Aurthor : Alors, est-ce que tu te sens mieux aujourd’hui, Sue ?

Case 2 :
Sue : Mes jambes sont encore trop faibles pour que je puisse marcher plus d’une minute…

Case 3 :
Sue : J’ai parfois des vertiges et j’ai parfois mal lorsque j'ouvre et ferme mes mains…

Case 4 :
Sue : Et alors il y a une odeur bizarre qu…

Case 5 :
Sue : Qu’est-ce qui ne va pas ?
Aurthor : Je suis juste impressionné que tu parviennes à raconter et parler de cela tout en gardant le sourire.

Case 7 :
Sue : Tu sais que je t’aimes ?
Aurthor : Je le sais.


Page 8 :

Case 1 :
Aurthor : Tu lis quoi, là ?
Sue : Hein ?

Case 2 :
Sue : Ah, c’est le nouveau bouquin de David Hopkins, "le sous-sol" qui parle d’un monde futuriste métallique où une plante pousse dans les rues et ils explorent le sous-sol pour voir d’où vient la plante…

Case 3 :
Aurthor : Arg, j’arrives pas à apprécier les livres de Hopkins. Quand ce n’est pas gore, c’est trop sermonneur.

Case 4 :
Aurthor : Mais alors, tu aimes bien ce qui est gore…
Sue : Oui-oui.

Case 5 :
Rigor : Ceci est la salle d’enregistrement. Veuillez la garder propre.
Author : Oui, docteur.
Ecriteau : Recherches Mason

Case 6 :
Rigor : Les vidéos montrent d’anciens patients, des expériences, ainsi que d’autres informations.
Aurthor : Oui, docteur.

Case 7 :
Rigor : La recherche sur le cancer est longue et difficile. Les résultats demandent du temps pour être obtenus. Mais nous à Mason nous faisons des bonds en avant.
Aurthor : Oui, docteur.

Case 8 :
Rigor : M Sullivan, puis-je être brusque et un petit peu dur ?
Aurthor : Bien sûr, docteur.

Case 9 :
Rigor : Vous êtes ni un étudiant, ni un collègue. Je n’ai nullement besoin d’exercer la moindre autorité sur vous. Je vous appellerais ‘Art’ ici ou ailleurs. Mon prénom est Rigor. (NDT : Je corrige une faute : Rigor au lieu de Riger)

Case 10 : Très bien, Riggs.


Page 5 :

Case 1 :
Rigor :Art, j’ai rendez-vous. Je vous laisse avec le docteur Dee qui finira de vous renseigner sur nos locaux.

Case 2 :
Dee : M Sullivan, Je suis le docteur Dee. On m’a demander de vous faire le tour.

Case 3 :
Aurthor : Est-ce que vous et le docteur Thalmus êtes frères ?

Case 4 :
Dee : En quelque sorte… Vous avez l’air d’avoir lu Fellah, M Sullivan. Vous est-il arrivé d’avoir lu David Hopkins ?

Case 5 :
Aurthor : Pas vraiment, mais ma femme l’apprécie beaucoup.
Dee : Dommage, j’ai lu "Le carré".

Case 6 :
Aurthor : Tu parles d'un sermonneur…
Dee : Et ben ça montre un grand soutien du capitalisme.

Case 7 :
Dee : Voici la chambre des enfants…


Page 1 :

Case 1 :
Aurthor : Mon Dieu…

Case 2 :
Aurthor : Ils ont l’air vraiment tristes…

Case 3 :
Dee : Si vous soufriez du cancer, vous seriez comme eux.

Case 4 :
Flerp : Salut.

Case 5 :
Aurthor : Hein ? Ha, salut ! Comment t’appelles-tu ?

Case 6 :
Flerp : Je m’appelles Flerp.
Aurthor : Ben je m’appelles Art.

Case 7 :
Aurthor : Y a-t-il quelque chose que je peux faire pour que tu ailles mieux ?

Case 8 :
Dee : M Sullivan, je dois y aller.
Aurthor : Oh, bien sûr, c’est bon. Que puis-je faire pour toi, Flerp ?

Case 9 :
Flerp : Je ne sais pas lire c’te livre.
Livre : Rougemuraille par BJ


Page 7 :

Case 1 :
Sue : Aurthor, je m’inquiétais. Qu’est ce qui t’a retenu ?

Case 2 :
Aurthor : Ah Sue, c’était génial ! Il y a tellement d’enfants là-bas et ils voulaient que je leur lise des livres. Je suis parti lorsqu’ils se sont endormis. Ça ma fait vraiment du bien.

Case 3 :
Sue : Aurthor ? Tu ne changes jamais et c’est pour cela que je t’aimes.

Case 4 :
Aurthor : Ce que je veux dire, c’est que je n’ai pas besoin d’un autre motif pour rester là-bas, c’est que maintenant, j’en ai une grande.

Case 5 :
Aurthor : Quoi ?

Case 6 :
Sue : Rien.

Case 7 :
Sue : T’as qu’a me promettre que tu resteras toujours le même.

Case 8 :
Aurthor : Je le jure.


Page 8 :

Case 1 :
Enseigne : Recherches Mason

Case 3 :
Dee : Hé Art ! Tu veux avoir ta première dose de médias ?

Case 4 :
Aurthor : Ouaip.

Case 5 :
Renata : Wolfram, je suis avec le docteur Sullivan dans le centre de recherches médicales Mason où plusieurs découvertes extraordinaires ont été faites.

Case 6 :
Renata : Pour l’intérêt particulier à nos téléspectateurs concernant vos recherches sur le cancer avec le docteur Thalmus, que pouvez-vous nous dire ?

Case 7 :
Aurthor : Le mois auquel j’ai travaillé avec le docteur Thalmus a été l’une des plus grandes expériences de ma vie. Les choses que nous avons faits nous ouvrira un grand chemin pour sauver des vies.

Case 8 :
Aurthor : Renata, si vous et votre caméraman aimeraient bien me suivre, je vous montrerai nos locaux.


Page 9 :

Case 1 :
Aurthor : Votre nom c’est Kevin, hein ?

Case 3 :
Aurthor : Vous en avez marre de tenir cette caméra ?

Case 5 :
Renata : Je vous assure que Kévin est un très bon caméraman, M Sullivan
Kevin : J’aime son pull.

Case 6 :
Aurthor : Les Recherches Mason s’intéressent principalement au cancer. La grande majorité des fonds gouvernementaux destinés à la recherche médicale servent à la lutte contre le SIDA alors que le cancer tue de plus en plus de gens.

Case 7 :
Aurthor : Les Recherches Mason existent pour aider les victimes du cancer, comme ces enfants…


Page 10 :

Case 1 :
Aurthor : Maintenant, je vais vous faire visiter la section de recherches…

Case 2 :
Aurthor : C’est ici où le docteur Thalmus et moi travaillons. La plupart de nos recherches se font dans ce laboratoire, et occasionnellement de salle opératoire.

Case 3 :
Rigor : Excusez-moi, mais vous ne pouvez pas faire entrer cette caméra là-dedans.

Case 4 :
Rigor : Je suis désolé. Je suis avec un patient et je dois le protéger de toute exposition avec les médias.

Case 5 :
Rigor : Ceci et les études de Mason sont uniquement partagées avec les autres instituts de recherche. Nous ne pouvons pas diffuser nos découvertes.

Case 6 :
Aurthor : Monsieur, je suis vraiment désolé…

Case 7 :
Rigor : C’est bon, Art. Cela fait peu de temps que vous êtes ici pour tout connaître.

Case 8 :
Aurthor : Mme Renata, j’ai bien peur que notre visite s’arrête ici.

Case 9 :
Renata : C’est bon, M Sullivan. C’était Renata en reportage au centre de Recherches Mason, à vous les studios.
Aurthor : Arg, j’ai été horrible…


Page 11

Case 1 :
Sue : Ah, mais tu n’as pas été aussi mauvais.

Case 2 :
Aurthor : Tout de même, j’aurais pu faire mieux. Je ne sais pas.

Case 3 :
Sue : Chéri, je crois qu’il faut que je dormes.

Case 4 :
Sue : Alors je vais te laisser dormir. Je vais repartir travailler jusqu'à tard le soir.


Page 12 :

Case 1 :
Aurthor : Salut Glen. Par chance, le doc est toujours là ?
Glen : ‘Soir, M Sullivan. Docteur Thalmus est dans l’arrière bureau. Je suis sûr qu’il sera ravi de vous voir.

Case 2 :
Aurthor : Qui reste ici ?

Case 3 :
Glen : Franchement, personne. Quelques professeurs travaillent tard, il y a le personnel ménager… en somme très peu de gens.

Case 4 :
Aurthor : Ah, au fait Glen : bon anniversaire.
Glen : Et ben merci.

Case 5 :
Aurthor : Hé, tu as eu cet bande dessinée que ton ami a essayé de t’offrir en tant que cadeau ?

Case 6 :
Glen : Ah oui !!! J’ai découvert de mon ami que l’auteur a dit oui. Alors j’ai écrit à ce type pour savoir si c’était vrai. Du fait que je n’ai pas eu de réponses, j’ai pensé que mon ami l’avait promis. S’avérant qu’il n’a pas répondu cela a fait que lorsque j’ai lu aujourd’hui cette bande dessinée je sois toujours surpris. (NDT : Heu... là, je ne suis pas sûr de ma traduction, alors n'hésitez pas à m'aider)

Case 7 :
Author : Va savoir. Qu’est ce que tu lis ?
Glen : Ah. « Jhon et Jamal : l’arc en ciel racial. »
Aurthor : C’est sermonneur ?
Glen : Tu n’en a pas la moindre idée…

Case 8 :
Aurthor : Suis-je donc le seul à ne pas aimer les livres de Hopkins ?

Case 9 :
Glen : Je penses que le docteur Thalmus ne l’aime pas non plus. Il lit ce que a Scotty.
Aurthor : Arg, j'aime pas non plus. Passes-moi un de ces jour un A. Temple, un Tx. Dye ou un Starr. A toutes et joyeux anniversaire.


Page 13 :

Case 1 :
Aurthor : Riggs ?

Case 4 :
Art : Maintenant, j’aime pas ça non plus.

Case 5 :
Rigor : On doit le faire maintenant alors tu te sentiras mieux.

Case 6 :
Rigor : Et tu veux te sentir mieux, hein ?

Case 7 :
Aurthor : Oh mon D…


Page 14 :

Case 1 :
Rigor :Art ?

Case 2 :
Rigor : ART ! REVENEZ ! …Non ! Toi, remets tes vêtements et retourne au lit. Et ne dis à personne de tout cela ou tu ne te sentiras pas bien…

Case 3 :
Rigor : Art ! Qu’est ce que vous faites ?

Case 4 :
Aurthor : J’appelle la police.
Aurthor : Eloignez-vous de moi.

Case 5 :
Rigor : Artie, vous ne voulez pas faire ça.

Case 6 :
Rigor : Ok, je l’admets : j’ai un petit problème
Aurthor : "Petit" ?
Aurthor : Vous vous payez ma tête ou quoi ?

Case 7 :
Rigor : Vous ne voyez pas que vous êtes au pied du mur, hein ? Si je me retrouves en taule, comment je pourrais aider les gens, comme votre épouse par exemple ?

Case 8 :
Rigor : Comme vous le savez, je ne conserve aucune notes de mes recherches. C’est trop risqué. Tout se trouve dans ma tête. Cette recherche sera dans l’impasse si je ne peux plus la continuer. J’ai eu une défaillance dans mon propre contrôle, Art. Cela ne se reproduira plus.


Page 15 :

Case 1 :
Rigor : Art, pensez à votre épouse. Pensez aux milliers de vies qui sont dans la même situation que votre épouse.

Case 3 :
Rigor :Vous savez, je suis content que vous m’ayez surpris. Vous m’avez empêché de faire quelque chose de débile.

Case 4 :
Rigor : Allez, rentrez chez vous, allez vous reposer et on en rediscutera dans la matinée.

Case 5 :
Aurthor : Non ! Prenez votre veste, je vous ramène chez vous. Je viendrais vous prendre dans la matinée.

Case 6 :
Aurthor : Lorsqu’on sera de retour en matinée je vais voir ça avec ce gamin et si vous êtes sérieux, vous en discuterez avec le docteur Bara en psychiatrie…


Page 16 :

Case 3 :
Aurthor : Tu fais quoi, p’tit gars ?
Note : Tu vas guérir !
Livre : Les Garennes de Watership Down.

Case 4 :
Aurthor : Ha, Adams. Dieu merci. Tu as de bon goûts, mon grand. Tu as lu jusqu’où ?
Art : Pourquoi Hazel veut-il mourir ?

Case 5 :
Aurthor : Je crois qu’il pense qu’il est temps de tirer sa révérence.

Case 6 :
Art :Je ne veux pas que mon heure soit bientôt proche.

Case 7 :
Aurthor : Mais non, ce ne sera pas le cas avant bien longtemps.

Case 8 :
Art : Ce n’est pas ce que le docteur Thalmus a dit hier soir…

Case 9 :
Aurthor : Écoute, ce que tu as subi hier soir était quelque chose d’horrible. Ceci était la faute du docteur, pas de toi.

Case 10 :
Aurthor : Si cela se reproduit à toi ou à quelqu’un d’autre, dis-le moi.
Art : D’ac…

Case 11 :
Aurthor : Bien. Je serais Hazel et toi tu seras Fiver. Dis-le moi si quelque chose ne va pas.


Page 17:

Case 1 :
Aurthor : Heu, Scotty ?
Scotty : Salut, M Sullivan.

Case 2 :
Aurthor : Scotty, est-tu de garde pour la nuit ?
Scotty : Oui, monsieur.

Case 3 :
Aurthor : Je repars chez moi, mais je m’inquiètes pour les enfants. Peux-tu être sûr qu’ils restent bien cette nuit dans leur chambre ?

Case 4 :
Scotty : Bien sûr, pas de problèmes. Y a t’il une raison particulière ?
Aurthor : J’ai comme un mauvais pressentiment. A demain.

Case 7 :
Sue : Salut, Aurthor. Qu’est-ce qui ne va pas ?
Electrocardiogramme : PGTM ! (NDT : Programme de Génération de Tables sur Moniteur. En VO : Monitor Table Generator Program)

Case 8 :
Aurthor : J’ai des problèmes au boulot. Mais maintenant pouvons-nous éviter ce sujet ?


Page 18 :

Case 1 :
Sue : D’accord. Tu es prêt pour ton discours de demain ?

Case 2 :
Aurthor : Oh Seigneur, je n’y ai même pas pensé.

Case 3 :
Sue : Hé, tu n’as qu’a improviser un truc de dernière minute.
Aurthor : Ouais…

Case 4 :
Sue : Qu’est-ce qui ne va pas, chéri ?

Case 6 :
Sue : Aurthor ? Tu as l’air fatigué et je crois avoir sommeil. Va te coucher.

Case 7 :
Aurthor : Ouais… d’accord. Je vais y aller avant de bosser.
Aurthor : Je t’aime.

Case 8 :
Sue : Je t’aimes aussi. Au revoir.


Page 19 :

Case 1 :
Aurthor : La base de notre recherche est la suivante…

Case 2 :
Aurthor : Pour que la tumeur cancéreuse se sustente elle-même, elle a besoin de trouver de la nourriture dans le corps.
Diaporama : Grrr ! Je suis le cancer !

Case 3 :
Farrago : Oups…
Infirmière : Ah, désolé.
Farrago : Non, non. Ce n’est pas un problème.

Case 4 :
Aurthor : Notre première tentative était d’extraire la tumeur ainsi que les zones voisines, en espérant de l’intercepter avant qu’il ne se propage trop loin...

Case 5 :
Aurthor : Ceci était inefficace en raison de la forte vitesse de reproduction du cancer.

Case 6 :
Aurthor : Le cancer transmet un signal pour que les vaisseaux sanguins situés à proximité se relient à la tumeur pour le nourrir.

Case 7 :
Aurthor : Nos recherches se concentrent sur le blocage de ces signaux dans le corps.

Case 8 :
Aurthor : On pense qu’une fois que ces signaux seront bloqués, le cancer mourra dans le corps.

Case 9 :
Aurthor : Bien sûr, l’astuce est de trouver la bonne combinaison du traitement, la dose à prescrire, et comment varier le traitement en fonction de l’individu.

Case 10 :
Aurthor : Évidemment, le chemin sera parsemé d’obstacles imprévisibles, mais nous gardons confiance que nous parviendrons à frayer notre chemin. Mesdames et Messieurs, je vous remercie.


Page 20 :

Case 1 :
Infirmière : M Sullivan ?
Aurthor : Mmm… Mouais. Qu’est ce qui a ?

Case 2 :
Infirmière : Monsieur, l’un des patients de la chambre des enfants vous deman…

Case 4 :
Aurthor : Qu’est ce qui s’est passé ? Qu’est ce qui s’est passé ?

Case 5 :
Aurthor : Tu vas bien ? Il t’a fait quelque chose ?
Art : Je vais bien…

Case 6 :
Art : Je vais bien, mais elle… elle ne va pas bien…

Case 7 :
Aurthor : Docteur..?
Rigor : Hein ?

Case 8 :
Rigor : Oh, salut Artie. Que puis-je…


Page 21 :

Case 1 :
Rigor : ARTI…

Case 2 :
Rigor : STOP ! ST…

Case 3 :
Rigor : SI VOUS N’ ARRÊTEZ P…

Case 5 :
Rigor : ARRÊTEZ, OU JE…

Case 7 :
Rigor : ARRÊTEZ, OU JE TUERAI VOTRE PUTAIN D’ÉPOUSE !!!

Case 8 :
Aurthor : Vous allez quoi ?

Case 9 :
Rigor : NE CROYEZ PAS QUE JE NE SAIS PAS CE QUE VOUS FAITES ET CA NE MARCHERA PAS !!!


Page 22 :

Case 1 :
Aurthor : Comment osez-vous faire ça à elle ? Ce n’est qu’une toute petite f…

Case 2 :
Rigor : LA FERME ! LA FERME !

Case 3 :
Rigor : JE ME LIVRERAIS A LA COMEDIE AVANT QUE VOUS NE VENIEZ ME FAIRE CHIER CHAQUE FOIS QUE JE ME TAPERAIS L’UN DE PETITS CONNARDS !

Case 4 :
Aurthor : VOUS N ‘EN AUREZ PAS L’OCCASION ! C’EST MOI QUI ME LIVRERA !

Case 5 :
Rigor : Ah, on laisse tomber. Mais vous n’allez pas me livrer car je ne pourrais plus aider votre épouse… Mais si vous me frappez encore une fois…

Case 6 :
Rigor : Je me livrerais moi-même et cela sera fatale pour votre épouse. Vous le savez bien.

Case 7 :
Aurthor : VOUS MENTEZ ! VOUS MENTEZ, ENFOIRÉ !

Case 8 :
Rigor : Oh mon Dieu, je cherchais à sauver des vies. Je ne sais pas pourquoi j’ai fait quelque chose de si grave.

Case 9 :
Rigor : Docteur, je me sens mieux qu’avant. Je suis désolé pour ce que j’ai fait.

Case 10 :
Rigor : Quoi ? Non, non, je ne mérites pas d’être libre. Je veux être à l’écart de tous les regards.

Case 12 :
Rigor : Vous savez, presque rien ne pourrait m’arriver. Vous d’une part… Je leur dirai que c’était vous le responsable. Évidemment, ça ne marchera pas mais cela suffira pour qu’ils vous mettre à l’écart de votre travail et de votre épouse pendant un bon moment. Elle en mourra si elle découvre dans quoi vous vous êtes impliqué.


Page 23 :

Case 2 :
Rigor : Les Recherches Mason savaient qu’il se passait quelque chose mais il ne savaient pas de quoi. Ils m’ont fait engager un assistant.

Case 4 :
Rigor : Je vous ai choisi car si vous découvriez le pot aux roses, je disposerai de quelque chose pour vous manipuler.

Case 5 :
Rigor : Votre épouse.

Case 6 :
Rigor : Oh, Rigor. Vous ne savez pas ce que c’est de corrompre quelque chose d’innocent…

Case 7 :
Drip+Rigor : Polluer quelque chose alors que c’est resté pur. C’est quelque chose à détruire, Artie. La destruction, c’est le pouvoir. Le vrai pouvoir…

Case 8 :
Scotty : M Sullivan ?
Aurthor : Oui, Scotty ?


Page 24 :

Case 1 :
Scotty : M Sullivan ! L’hôpital où se trouve votre femme vient d’appeler. Ils veulent que vous veniez.

Case 2 :
Aurthor : D… D’accord. J’y vais !

Case 3 :
Scotty : Docteur, qu’est-il arrivé à votre œil ?

Case 4 :
Rigor : Oh, je me suis cogné contre la porte. Rien de grave.

Case 5 :
Scotty : Ah. Tout se passe bien pour autant qu’on le sache.

Case 6 :
Rigor : Scotty, sachant que vous le garderiez entre nous, puis-je vous dire quelque chose ?
Scotty : Bien sûr, Monsieur.

Case 7 :
Drip+Rigor : Je sais que vous avez remarqué que ces derniers temps, Artie a l’air parano. Cela m’inquiète. C’est comme s’il cachait quelque chose. Actuellement, je ne sais pas si vous l’avez remarqué, mais les patients de la chambre des enfants tremblent lorsqu’il passe près d’eux et il les regarde d’un air étrange. Tout cela me met mal à l’aise. Je n’ai rien dit de tout cela, mais…


Page 25 :

Case 2 :
Joann : Elle marchait et soudainement elle a perdue connaissance. Maintenant elle est endormie. Mais nous voulons que vous soyez ici car nous ne pensons pas qu’elle passera la nuit.

Case 3 :
Joann : Veuillez patienter dans le hall. Les docteurs s’occupent d’elle.

Case 4 :
Jack : Je sais ce que vous êtes en train de subir…

Case 5 :
Jack : Vous ne savez pas quoi faire…

Case 6 :
Aurthor : Non, je sais ce que je devrais faire. Je devrais prier Dieu de toute mon âme.


Page 26 :

Case 1 :
Jack : Et vous n’avez aucune idée de quoi vous voulez prier.

Case 2 :
Aurthor : En effet…

Case 3 :
Aurthor : Je penses que je devrais prier Dieu d’épargner sa vie.

Case 4 :
Aurthor : Mais ce serait égoïste. Je ne devrais pas refuser son Paradis parce que j’ai besoin d’elle.

Case 6 :
Aurthor : Alors je penses qu’il devrait épargner sa vie et prendre la mienne, mais c’est aussi une échappatoire.

Case 7 :
Jack :Vous avez le Paradis alors elle reste dans ce monde qui est parfois cruel. Je vous comprends.

Case 8 :
Aurthor : En conséquence, je ne sais pas quoi prier…

Case 9 :
Jack : Oui, je vois… Je ne savais pas grand chose sur Dieu avant que ma Jill ne meure…

Case 10 :
Jack : Je n’étais pas vraiment en colère contre Dieu pour avoir pris sa vie…

Case 11 :
Jack : …Comme je l’étais pour que sa mort fut pour moi douloureuse.

Case 12 :
Jack : Mais si je pouvais recommencer, savez-vous ce que je prierais ?

Case 13 :
Aurthor : Quoi ?

Case 14 :
Jack : Quelle ne souffre pas. Mon Dieu, si tu dois la séparer de moi, faites qu’elle passe ses derniers instants sans aucunes souffrances.

Case 15 :
Aurthor : Oui. Pas de souffrances. Mon dieu, par pitié, pas de souffrances…

Case 16 :
Aurthor : Vous savez ? J’ai fait quelque chose de très important avant que je n’arrives ici, mais je ne m’en souviens plus…


Page 27 :

Case 1 :
Author : Alors, que faites-vous ici ?

Case 2 :
Jack : Je suis venu ramener une amie chez elle. Je suis un peu en avance mais je ne veux pas la faire attendre.

Case 3 :
Aurthor : Vous avez l’air d’être un bon ami.

Case 4 :
Jack : C’est clair…

Case 5 :
Jack : L’infirmière est de retour.

Case 6 :
Joann : M Sullivan, votre épouse s’est réveillée.


Page 28 :

Case 1 :
Sue : Aurthor…!

Case 2 :
Aurthor : Oh, Sue…

Case 6 :
Sue :Ils m’ont vraiment arrangée, hein ?

Case 7 :
Aurthor : Non, tu as l’air belle, plus que tu ne l’as jamais été.

Case 8 :
Sue : Merci mon amour, j’avais besoin d’entendre ça.

Case 9 :
Sue : Aurthor, je ne serais pas si je serais encore là demain matin…


Page 29 :

Case 1 :
Aurthor : Tu iras bien, mon amour. Maintenant, je suis presque arrivé à trouver le remède…

Case 5 :
Aurthor : Ce n’est pas une blague, Sue. Ce n’est pas une blague…

Case 6 :
Sue : Bien sûr que c’en est une. Tout le monde meurs. Certains nous quittent plus tôt que d’autres.

Case 7 :
Aurthor : Certaines personnes doivent mourir plus tôt que d’autres

Case 9 :
Sue : Souviens-toi de la promesse que tu m’as faite.

Case 10 :
Aurthor : J’essaie, Sue. Tiens bon ! Nous sommes presque arrivés à ta guérison.

Case 11 :
Sue : …Non, tu m’avais promis que tu ne changerai pas…


Page 30

Case 1 :
Aurthor : J’ai bien peur d’avoir un peu changé.

Case 2 :
Aurthor : Je suis désolé, Sue. Je n’ai pas été un très bon mari ces derniers temps.

Case 3 :
Sue : Aurthor, tu fais vraiment de ton mi…

Case 6 :
Aurthor : INFIRMIÈRE ! DOCTEUR ! QUE QUELQU’UN VIENNE !!!


Page 31 :

Case 2 :
Joann : Monsieur Sullivan. Elle a de nouveau perdue connaissance mais elle est toujours vivante.

Case 3 :
Joann : Les docteurs disent qu’elle ne pourrait plus jamais se réveiller mais nous nous occupons d’elle. A présent, c’est à Dieu d’en décider…

Case 4 :
Aurthor : Je dois y allez. Veuillez me contacter à mon bureau si quelque chose change.

Case 5 :
Joann : Hein ?

Case 6 :
Joann : M Sullivan, elle peut nous quitter d’un moment à l’autre.

Case 7 :
Aurthor : Infirmière, par pitié. Si je ne pars pas, je vais briser ma dernière promesse que je lui ai faites avant qu’elle ne meure.


Page 32 :

Case 1 :
Enseigne : Recherches Mason

Case 3 :
Glen : Heu… Bonsoir, M Sullivan…

Case 5 :
Scotty : M Sullivan, où allez-vous ?


Page 33 :

Case 1 :
Aurthor : Scotty…

Case 2 :
Aurthor : Les enfants… Ils ne sont pas en sécurité. On doit les emmener ailleurs.

Case 3 :
Scotty : Ils ne sont pas en sécurité de quoi ?

Case 4 :
Aurthor : Je… je ne peux pas le dire maintenant. On doit les emmener ailleurs.

Case 5 :
Scotty : Les emmener où ?

Case 6 :
Aurthor : J’en sais rien. Dans mon appart, peut-être. Jusqu'à ce que cela se calme. Ils doivent être ailleurs.

Case 8 :
Scotty : Je ne penses pas ce soit une bonne idée. En fait, je penses que ce soir vous devriez rentrer chez vous.

Case 10 :
Aurthor : Qu’est-ce qu’il vous a raconté sur moi ?

Case 11 :
Aurthor : Peu importe, je le découvrirais par moi-même.


Page 34

Case 1 :
Aurthor : THALMUS ?!?

Case 2 :
Aurthor : THAL…

Case 5 :
Aurthor : Gnnn… Mais merde, sur quoi j’ai…


Page 35

Case 4 :
Livre : Rougemuraille par BJ

Case 5 :
Aurthor : F…F…Flerp…

Case 7 :
Aurthor : SEIGNEUR JESUS !!!


Page 36 :

Case 1 :
Rigor : Ahh, je ne pensais pas que vous seriez de retour si tôt.

Case 2 :
Rigor : "Hum" Bonsoir.

Case 3 :
Aurthor : Vous… avez tué ces enfants…

Case 4 :
Rigor : Pas tous d’entre eux, seulement ceux où j’ai eu le pressentiment qu’ils allaient me balancer.

Case 5 :
Rigor : Au fait, c’est vous qui porterez le chapeau.

Case 6 :
Aurthor :M…moi ?

Case 7 :
Rigor : En effet. J’ai fourni l’information dans l’ordinateur. Les résultats concordent. Donnez-moi une semaine et j’aurais mis au point le résultat physique. Comme ça, votre épouse aura un remède. Mais seulement si vous acceptez de porter le chapeau pour mes… mmm… "jeux".


Case 37

Case 1 :
Rigor : Je peux voir que j’ai suscité votre intérêt, mais vous voudriez peut-être réfléchir à cela.

Case 2 :
Rigor : Donc, partons faire un tour. Je conduirai cette fois-ci. Avant que vous n’arriviez, l’hôpital où se trouve votre épouse a téléphoné.

Case 4 :
Rigor : Allez-y, je vous attends ici.

Case 5 :
Joann : M SULLIVAN ! VITE ! DÉPÊCHEZ -VOUS ! ELLE N’EN A PLUS POUR LONGTEMPS !


Page 38

Case 1 :
Sue : Aurthor…

Case 8 :
Aurthor : Oh , Sue…


Page 39 :

Case 1 :
Aurthor : On était si près du but, Sue. On a trouvé le remède. Cela ne nous aurait pris que quelques jours pour le mettre au point.

Case 2 :
Sue : Je sais que tu as fais ce que tu as pu, Aurthor. Et ton travail sauvera quelqu’un d’autre. Ou même, beaucoup d’autres.

Case 3 :
Aurthor : …….Le… le prix a payer a été horrible, Sue……

Case 4 :
Sue : Que veux-tu dire ?


Page 40 :

Case 1 :
Sue : Aurthor, qu’est-ce que tu veux dire ?

Case 2 :
Sue : Quel est le prix ?

Case 3 :
Aurthor : Les enfants…

Case 4 :
Aurthor : Thalmus, il en a tué trois d’entre eux. Ou peut-être plus, j’en sais rien.

Case 5 :
Aurthor : Je n’en savais rien de cela jusqu'à ce soir, mais j’aurais du m’en douter que cela arriverait. Je savais qu’il leur faisait du mal et mon silence fut la seule assurance pour qu’il continue ses recherches sur le remède.

Case 6 :
Sue : Tu… t… tu as vendu ton âme, Aurthor…

Case 8 :
Aurthor : Je ne veux pas de remède si un enfant ou quelqu’un d’autre est le prix à payer !!!


Page 41 :

Case 1 :
Aurthor : Sue, Sue. Je ne le savais pas. Par pitié, comprends ce que je…

Case 2 :
Aurthor : Je…


Case 42 :

Case 1 :
Aurthor : Infirmière…

Case 2 :
Aurthor : Elle nous a quitté. Elle est morte.

Case 3 :
Aurthor : J’ai brisé ma promesse. La voir souffrir durant ses dernières minutes n’a rien de pire… et tout ça c’est de ma faute.
Joann : Qu’est ce que vous…

Case 4 :
Aurthor : Je promets que vous saurez tout bientôt. Maintenant, il faut que j’y aille.

Case 5 :
Rigor : Alors comme va votre petite femme aujourd’hui ?

Case 6 :
Rigor : Je suis sûr que maintenant vous voyez mon côté des choses.

Case 7 :
Rigor : Voici le téléphone. Un seul appel et toutes vos souffrances cesseront, Artie. Faites-le.

Case 8 :
Aurthor : Le 17 ? Oui, madame. Je vous appelle pour vous confesser un crime.


Page 43

Case 1 :
Aurthor : Dans le laboratoire de la section du cancer du centre de Recherches Mason se trouvent trois sacs contenant les corps de trois enfants.

Case 3 :
Aurthor : U…un d’entre eux s’appelle Flerp.

Case 4 :
Aurthor : M… mon nom ? Je suis Aurthor Sullivan.

Case 5 :
Aurthor : Je travailles en tant qu’assistant chez les Recherches Mason… Le crime ? Je suis coupable d’avoir servi de couverture à l’assassin, le docteur Rigor Thalmus, en gardant le silence.

Case 6 :
Aurthor : Nous sommes garés devant l’hôpital St Ninian dans un coupé bleu marine. Faites vite.
Rigor : QUOI ?

Case 7 :
Aurthor : Oui… oui, il est avec moi. Il essaie de prendre le téléphone. Non, ne vous inquiétez pas, on ira nulle part. Il n’a pas vu que je lui ai piqué ses clés lorsque j’ai pris le téléphone. Venez le plus vite possible.

Case 8 :
Rigor : BORDEL ! MAIS POURQUOI VOUS AVEZ FAIT ÇA ?

Case 9 :
Aurthor : Parce que je vous hais.

Case 10 :
Rigor :VOUS VOUS RENDEZ COMPTE DU NOMBRE DE PERSONNES QUE VOUS CONDAMNEZ A MORT ? JE VOUS AI DIT QUE JE NE GARDES AUCUNE NOTES ! VOUS SAVEZ DES DONNÉES QUE J’AI ENTRÉ DANS L’ORDINATEUR ? MAINTENANT ELLES SONT TOUTES EFFACÉES ! IL N’Y A PAS DE REMÈDE SANS MOI ! IL N’Y…

Case 11 :
Aurthor : Je suis content que vous dites cela, Riggs. Figurez-vous que je vous connais si bien que vous feriez ce genre de saloperie. J’ai reconfiguré l’ordinateur de sorte que toutes données effacés soient sauvegardées sur un autre lecteur. Cela fonctionne depuis une semaine et c’est bourré de notes.


Page 44 :

Case 1 :
Rigor : PUTAIN DE CONNARD D’ENCULÉ ! JE VOUS HAIS !!!

Case 2 :
Aurthor : La haine ? Laissez moi vous dire sur la haine…

Case 3 :
Aurthor : Il y a deux jours, je faisais le bilan sur ma vie et mes choix auraient été plus simples si Sue était morte.

Case 4 :
Aurthor : Je vous déteste pour m’avoir fait souhaiter la mort de mon épouse.

Case 5 :
Rigor : Vous savez, elle peut toujours mourir, et il n’est pas encore trop tard pour la sauver. Donc, vous n’avez qu’a modifier légèrement votre histoire…

Case 6 :
Aurthor : ELLE EST MORTE !!! ELLE EST MORTE, ENFOIRÉ !!! ELLE EST MORTE !!!

Case 7 :
Policier : Hum. (NDT : le manque de place dans la bulle empêche de mettre la bonne traduction)

Case 8 :
Policier : Veuillez sortir de la voiture. Tout doucement.


Page 45

Case 1 :
Epilogue…

Case 2 :
Renata : Je me trouve devant la salle d’audience où le docteur Rigor Thalmus a été reconnu coupable d’actes de maltraitance sur plusieurs mineurs et du meurtre de cinq d’entre eux.

Case 3 :
Renata : La preuve qui a le plus convaincu le jury a été présentée par le garde chargé de la sécurité de Mason Research…

Case 4 :
Scotty : Le docteur Rigor Thamus m’a inquiété en me faisant croire que c’était Artie qui faisait du mal aux enfants. L’une des infirmières temporaires de l’hôpital, Farrah Agoh, et moi avons installé une caméra pour mieux nous en assurer et nous avons pu prendre sur la cassette trois des cinq meurtres. Nous sommes désolés de ne pas en avoir pris plus tôt.

Case 5 :
Renata : Ahh, Kévin ? On le fait sortir…

Case 6 :
Père d’une victime : JE VOUS TUERAI !!!

Case 7 :
Père d’une victime : VOUS TUERAI !!!
POURQUOI VOUS AVEZ VOLÉ MON FILS ???

Case 8 :
Renata : Bon, c’est tout pour ce soir. Maintenant, c’est à vous Wolfram pour plus d’infos sur le front en Irak.


Page 46

Case 1 :
Renata : Aujourd’hui je me trouves devant la salle d’audience où Aurthor Sullivan a été reconnu coupable d’avoir couvert les crimes du docteur Rigor Thalmus.

Case 2 :
Malgré le fait que le juge pouvait ne prononcer aucune condamnations du fait qu’il fut prouvé que M Sullivan ne savait rien des meurtres sur les enfants et que le docteur Thalmus utilisait son épouse malade pour le manipuler.

Case 3 :
Avocat : Le juge s’est apparemment rendu compte qu’en condamnant mon client, cela mènerait à deux buts : Ou bien l’éduquer, ou encore en faire un exemple aux criminels potentiels.

Case 4 :
Avocat : Mon client a admis sa culpabilité et remercie la décision du juge afin qu’il puisse à présent se concentrer sur ses recherches afin que plus aucune autre vies ne soient emportées par le cancer.

Case 5 :
Renata : Les Recherches Mason ont officiellement déclaré qu’ils sont prêts à réaccueillir M Sullivan pour reprendre les recherches sur le remède du docteur Thalmus. Ceci, accompagné par une forte compassion de l’opinion publique envers M Sullivan a empêché au juge de rendre une condamnation politiquement correcte.

Case 6 :
Renata : Malgré cela, l’événement le plus convaincant du procès fut la réaction larmoyante de M Sullivan lorsqu’une mère sous serment lui demanda pourquoi sa fille méritait de mourir.

Case 7 :
Renata : La déclaration criante de M Sullivan fut touchante, cependant cette question s’adressait peut être mieux au docteur Thalmus, qui à présent est assis dans le couloir de la mort…


Page 47 :

Case 1 :
Renata : Travaillant depuis plusieurs années dans son objectif, le docteur Sullivan des Recherches Mason a aujourd’hui une grande annonce à nous faire.

Case 2 :
Aurthor : Mon collègue, le docteur Dee, et moi sommes fiers de vous annoncer d’avoir franchi notre première grande étape dans le traitement du cancer.

Case 3 :
Aurthor : Ceci est la première étape de notre grand combat contre cette maladie, et aussi la première étape de ma rédemption.

Case 4 :
Renata : Nos téléspectateurs se souviennent peut-être que le docteur Sullivan a joué un rôle dans les meurtres du très controversé Thalmus. La polémique que le docteur Sullivan soit réhabilité provoque toujours à de grands débats.

Case 5 :
Renata : Le docteur Thalmus, le tueur d’enfants, est maintenant assis dans le couloir de la mort et attend la date de son exécution.

Case 6 :
Renata : Et maintenant plus de nouvelles sur la polémique de la compagnie Enron.


Page 48 :

Case 1 :
Rigor : C’est sûr, je suis fier de l’avoir fait. Et je ne suis pas désolé qu’ils soient morts.

Case 2 :
Rigor : Ôter la vie, c’était le pouvoir. Vous ne l’avez pas. Je suis un dieu.

Case 3 :
Wolfram(?) : Cette personne était le docteur Rigor Thalmus, qui fut reconnu de viols et meurtres sur mineurs, lors d'une interview réalisée il y a deux ans.

Case 4 :
Wolfram(?) : La cassette que nous allons vous diffuser montre une personne très différente.

Case 5 :
Wolfram(?) : Après avoir fortement débattu, KPET a décidé de diffuser cette cassette en tant qu’avertissement à tous les criminels sur les conséquences de leurs crimes…

Case 6 :
Wolfram(?) : Nous demandons aux parents d’éteindre leur télévision ou de faire sortir leurs jeunes enfants hors de la pièce pendant cette diffusion.

Case 7 :
Bourreau : Rigor Thalmus, vous avez été reconnu coupable de cinq meurtres sur mineurs par un jury de vos pairs.

Case 8 :
Bourreau : Votre condamnation à l'injection létale sera appliquée à cette heure même. Que Dieu ait pitié de votre âme.

Case 9 :
Rigor : NON ! NON ! ÉLOIGNEZ-MOI ÇA DE MOI !

Case 10 :
Rigor : RETIREZ-LA MOI ! RETIREZ-LA MOI !

Case 11 :
Rigor : PITIÉ… PITIÉ…


Page 49

Case 1 :
Bien plus tard…

Case 2 :
TOC TOC
Author : C’est ouvert.

Case 3 :
Merci de m’avoir laissé emprunté "Retour à la lumière". Tu as autre chose de Gibson ? Quelque chose de mieux que ce livre, Scotty…

Case 4 :
Aurthor : Évidemment, c’était un Hopkins…

Case 5 :
Aurthor : De toutes façons, je…

Case 6 :
Artie : Bonjour M Sullivan. Vous vous souvenez de moi ?

Case 7 :
Aurthor : Bien sûr que oui…

Case 8 :
Aurthor : …Tu es mon Fiver…
T-Shirt : WSU


Page 50 :

Case 1 :
Aurthor : Oh mon Dieu, regarde comme tu as grandi…

Case 2 :
Artie : M Sullivan, voici ma copine Selphi.

Case 3 :
Selphi : Salut.

Case 4 :
Aurthor : Bonjour mam'selle.
Artie : Heu… M’sieur..?

Case 5 :
Artie : Je ne vous l’ai jamais dit, mais je m’appelles aussi Artie.

Case 7 :
Artie : Monsieur, je ne vais pas tarder. On aura plus de temps ce soir…
Aurthor : Ah ! Très bien. C’est bon pour ce soir.

Case 11 :
Jack : Debout Aurthor…
Aurthor : Debout ?


Page 51 :

Case 1 :
Jack : Oui, tu t’es évanoui et tu a subi une crise cardiaque. C’est la troisième cette année. Tu n’y survivra pas cette fois-ci. Ton corps reste sur le sol.
Aurthor : Ah, c’est donc ça ?

Case 2 :
Jack : Tu n’as pas vraiment pris bien soin de toi, n’est-ce pas ?
Aurthor : Non… non, je ne l’ai pas fait. Je n’arrives pas à me pardonner…

Case 3 :
Jack : C’est bien ce que je craignais…

Case 4 :
Jack : Si tu n’es pas en paix avec toi-même, tu ne peux pas aller au Paradis.
Aurthor : Ah…alors c’est l’Enfer, hein ?

Case 5 :
Jack : Pas forcément. Je peux presque t’assurer que tu auras la troisième option, mais quelqu’un d’autre t’emmènera au Jugement. Je dois y aller.

Case 6 :
Jack : Attraper Rigor Thalmus a été une vrai course-poursuite. J’ai fini par le coincer. A présent, dès qu’il voit Drip, il prend la fuite.
Aurthor : Drip. Ce n’était pas cette chose que j’ai vue une fois avec Rigor Thalmus ?
Jack : Oui.

Case 7 :
Aurthor : Est-ce qu’il le contrôlait ?
Jack : Non, les Péchés ne peuvent que suggérer, mais ils ne peuvent rien faire d’autre.

Case 8 : Inciter Rigor à pécher était une chose très facile. Je dois y aller. Skye Bluedeer t’emmènera au Jugement.


Page 52 :

Case 1 :
Aurthor : Skye, c’est toi ?
Skye Bluedeer : Oui. Je vais t’escorter au Jugement.

Case 2 :
Skye Bluedeer : Jack n’as pas le droit de le dire, mais moi si. Tu seras envoyé au Purgatoire, qui est mon domaine.

Case 3 :
Skye Bluedeer : Sue t’attend là-bas. Elle a échangé le Paradis pour toi.
Aurthor : Vraiment ? Après notre dernière discussion, j’ai cru qu’elle ne voudrait plus…

Case 4 :
Skye Bluedeer : Elle t’aime...

Case 5 :
Skye Bluedeer : Elle a compris…
Author : Peut-être que j’aurais aimé un peu plus longtemps pour voir Artie deux…
Skye Bluedeer : Il voulait te dire merci.

Case 6 :
Aurthor : Bon garçon, c’en est vraiment un…Alors, dis-moi comment est le Purgatoire.

Case 7 :
Skye Bluedeer : C’est mieux que sur Terre. Y a pas de mort, pas de tortures, pas d’épidémies, et pas de guerres. Mais ce n’est pas la perfection. Lorsque tu cognes le petit orteil, ça fera toujours mal. (NDT : J’ai fait une référence au sketch "Enfer" des Deux Minutes du Peuple).

Case 8 :
Aurthor : Ça n’a pas l’air si mal.

Case 9 :
Skye Bluedeer : Mets-toi ça dans la tête. Ton étagère de livres sera rangée avec tous les J. Rosdlas et les S. Howard que tu voudras, mais il y aura toujours un Hopkins parmi eux.
Aurthor : Arg. Et merde…
Avatar de l’utilisateur
Nicam Shilova
Tigre  (blanc ailé)   Anthro
 
Messages: 173
Inscription: 17 Oct 2008, 15:58
Localisation: Beaumont

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 13 Août 2010, 19:36

Voici la page 9 de « Bruit d'Enfer » : Kane explique à Todd le programme des festivités.

La planche originale. :arrow:
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=720

PAGE 9
- Case 3
Ce ne sont que des images !
- Case 4
Juste un petit souvenir de tout ce qui aurait put être, de tout ce qui aurait put arriver...
- Case 5
Et maintenant, tu es l'un d'entre-nous...
- Case 6
Misérable (damné) !
- Case 7
Tes prières et tes espoirs en des jours meilleurs ?
Oublie tout ça !


Dernière édition par Lord Foxhole le 17 Août 2010, 22:17, édité 1 fois.
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Nicam Shilova » 13 Août 2010, 20:14

Je te propose ceci :

Case 6 :
UN MINABLE !

Case 7, seconde phrase :
OUBLIE-LES !
Avatar de l’utilisateur
Nicam Shilova
Tigre  (blanc ailé)   Anthro
 
Messages: 173
Inscription: 17 Oct 2008, 15:58
Localisation: Beaumont

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 13 Août 2010, 20:26

Nicam Shilova a écrit:Je te propose ceci :
Case 6 :
UN MINABLE !

« Minable » me paraît plutôt populaire venant de la part de Kane...
D'après mon dictionnaire Harrap's Shorter, « Wretched » est bien traduisible par « Misérable, malheureux, infortuné ». Il ne semble pas que soit un mot vulgaire ou argotique... D'ailleurs, dans d'autres histoires, quand il fait apparition, Kane apparaît presque comme une espèce de snob par rapport aux autres Pêchés mortels ! Il serait donc très étonnant que son langage soit « relâché » (comme celui de Drip ou du couple Bob-Lisa Vorsh).
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Lord Foxhole » 14 Août 2010, 23:22

Juste un petit message pour signaler ces planches extraordinaires ou David Hopkins nous dévoile une partie de l'Histoire du Monde... En fait, là, Dieu (la gentille petite brebis) explique à Lucifer son projet de nouveau monde (notre Terre) à « Lucy »...
Ouais, ouais, « Lucy », c'est bien Lucifer, avant qu'il ne se révolte contre Dieu et soit précipité en Enfer ! :twisted: :arrow:
http://www.pholph.com/strip.php?id=5&sid=3371
http://www.pholph.com/strip.php?id=5

Alors, à votre avis (petit problème pour la future traduction)... Comment « Lucy » s'exprime-t-il quand il parle à Dieu !?
Est-ce qu'il lui donne du « vous » ou bien est-ce qu'il la tutoie... Comme un fils peut tutoyer sa maman, après tout !? :D
Le train de tes injures roule sur les rails de mon indifférence. (Georges Abitbol - La Classe américaine)
Avatar de l’utilisateur
Lord Foxhole
Cerf   Anthro
 
Messages: 9616
Inscription: 03 Jan 2004, 14:49
Localisation: Hainaut (Belgique).

Sur la Furmap: Lord Foxhole

Dessinateur

Re: Traduction de Jack

Messagede Ometochtli » 15 Août 2010, 19:30

Quelques corrections sur la traduction" de "Suffer".

S
1/1
"J’ai passé sept ans à Harvard en étudiant la microbiologie."
Tournure incorrecte.
"J'ai passé sept ans à Harvard à étudier la microbiologie."
"J'ai étudié la microbiologie à Harvard pendant sept ans."


S
1/3 "J’ai étudié à Seattle sur la recherche contre les maladies." La tournure est assez bizarre, mais j'ai du mal à proposer mieux ! (L'expression d'origine est assez chelou, faut dire : "studied [...] for disease control research..." ???) Bref.
"À Seattle, j'ai étudié la recherche sur le contrôle des maladies." Quelque chose comme ça.


S
1/9
"Je n’ai seulement que la formation médicale de base et une connaissance courante de votre recherche dans le domaine du cancer."
Un peu maladroit.
"Je n'ai qu'une formation médicale de base, et je ne connais que de manière très générale vos recherches sur le cancer."

S
1/10
"Je suis quelqu’un qui apprend vite et bosse dur." Ne pas oublier "though", il y a une restriction :
"Mais j'apprends vite et je travaille dur."

S
1/11
"Et je vous informe personnellement que mon épouse bien-aimée est actuellement clouée au lit à cause du même cancer où vous cherchez un remède." Là, je crois qu'il vaut mieux scinder la phrase pour éviter des lourdeurs. (Au fait, la tournure "le cancer où vous cherchez..." n'est pas correcte !)
"Je tiens à vous informer que mon épouse, que j'adore, est clouée au lit. Atteinte, précisément, de ce cancer pour lequel vous recherchez un traitement."

O
2/4 "pour que je vienne..."

S
2/5 "Tu veux dire que tu as décroché l’offre d’emploi que propose le docteur Thalmus ?"
Là, je crois qu'on peut raccourcir :
"Tu veux dire que tu as décroché l’offre d’emploi du docteur Thalmus ?"

S/C
2/6 "Oui, je crois qu’il a aimé notre triste histoire." Plutôt "notre histoire larmoyante."

S
3/3
Attention aux répétitions, surtout quand il n'y en a pas dans la VO ;)
"J'ai quelquefois des vertiges, et j'ai parfois mal..."

S
3/5 On peut abréger un peu : "Rien, je suis impressionné que tu puisses me raconter tout cela en gardant le sourire."

S/C
4/3 Attention : "can't stand" est plus fort que "je n'arrive pas à apprécier."
"Bah, je ne supporte pas les livres de Hopkins. Trop sanglants, quand ils ne sont pas prêchi-prêcha."

C
4/4 Dans ce contexte, "but, then..." n'équivaut pas à "mais alors" :
"Enfin,/C'est vrai que/En même temps, tu aimes bien les trucs sanglants..."
"Oui-oui" ??? ("Noddy", en version originale...) "Eh oui", plutôt.

S
4/7 "La recherche sur le cancer est un processus long et complexe. Les résultats n'arrivent que sur le long terme, mais ici, à Mason, nous faisons des pas de géant."

S
4/8 On peut simplifier :
"M. Sullivan, puis-vous parler avec la plus grande franchise ?"

S/C
4/9 : "Je n'ai nul besoin (...) Dorénavant, je vous appellerai Art..."

O/S
5/2 "On m’a demandé de vous faire faire le tour."

C/S
5/4 "Vous avez l’air d’avoir lu Fellah, M Sullivan."
Oulà ! Ça c'est un beau contre-sens, où je ne m'y connais pas. :D Pour information, "fellah" est une variante de "fellow". "Well-read" = "érudit", "cultivé".
"Vous m'avez l'air d'être un type cultivé, M. Sullivan. Auriez-vous lu David Hopkins, par hasard ?"

C
5/6
"Tu parles d'un sermonneur…"
"Betcha..." = "I bet that..."
"Je parie que c'est prêchi-prêcha."
"Ce qui est sûr, c'est qu'il soutient le capitalisme avec ardeur."


S
5/7
= "ward" = le "pavillon", plutôt que "la chambre".

---

Bon, je continuerai plus tard. Encore un arc tout en subtilité, cet arc X... :D
Bon... j'ai pas mal réfléchi. Quand la vie vous fait trébucher, ça ne suffit pas de se relever. Il faut lui péter les rotules à cette grognasse ! Oeil pour oeil, dent pour dent !!
Avatar de l’utilisateur
Ometochtli
Hybride bizarroïde (Chevraton)  (Ne mord que les imbéciles)   Anthro
Inutile donc indispensable
 
Messages: 889
Inscription: 13 Mai 2010, 20:13
Localisation: 77 (canton de Crécy)

PrécédenteSuivante

Retourner vers Projets


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité