FranceFurs - Forum Furry

Forum Furry Français --- French Furry Forum
Même si la langue principale sur le forum est le Français, tout le monde est le bienvenu :)
Everyone is welcome, feel free to post in English even in the French sections, we'll take care of the translation. :)

Règles d'utilisation du forum et autres informations: voir annonces dans la section Nouvelles - Notifications

Heures au format UTC + 1 heure

Nous sommes le 17 Juil 2025, 00:19

Auteur Message

Chat   Anthro
 MessagePosté: 11 Déc 2012, 03:21 Sujet du message: Traduction Raven Wolf
 Répondre en citant le message     
Localisation: Dans quelle étagère: CA
Dessinateur
Ecrivain
Portfolio
Bonjour,

Je vais tenter de traduire Raven Wolf pour Kurapira. Je trouve son histoire et
son graphisme très sympa donc je vais essayer de l'aider avec ca. De plus
elle est handicapée mais très résolue, ca force de caractère m'inspire.

L'artiste:
http://kurapika.sofurry.com/

Sa BD:
http://www.sofurry.com/view/299786
ou la:
http://www.smackjeeves.com/comicprofile.php?id=97826


Haut
 Hors ligne  Profil   Page de l'utilisateur sur FurAffinity
 

Chat   Anthro
 MessagePosté: 11 Déc 2012, 03:31 Sujet du message: Re: Traduction Raven Wolf
 Répondre en citant le message     
Localisation: Dans quelle étagère: CA
Dessinateur
Ecrivain
Portfolio
Ah... Si il y a des gens pour me corriger dans le style, la forme, grammaire etc. Je suis preneur. J'essaye de rester proche du texte d'origine, mais je voudrais que ca passe bien en français...

Pour démarer:


Synopsis:
----------
Eve Cadrey et ses compagnons se retrouvent au milieu d'une
terrible bataille rangée contre l'armée; armée pour laquelle
ils travaillaient il n'y a encore pas si longtemp que ça.
Pour tenter de démêler sa situation, Eve se remémore les
événements de cette histoire incroyable...

Résumé:
--------

La négligence humaine a causé la fin du monde tel
que nous le connaissions. Nous assistons à sa renaissance.
Les esprits des animaux qui guident l'homme, l'ont transformé
en animal, afin de l'aider à survivre dans une nature neuve,
vierge et sauvage. Bien qu'affublé de traits de bêtes, l'homme
n'a pas oublié sa position originelle, son statut
au-delà de ce que la nature lui destinait, une
existence au-dessus de tout.

Désormais, deux clans existent.
Ceux qui persévèrent à retrouver leur humanité
sont connus sous le nom de domestiqués. Ceux qui
acceptent le rôle que les esprits ont dicté s'appellent
les primitifs. Les deux groupes se détestant mutuellement,
et sont devenus arrogants. Les primitifs considèrent que
les domestiqués sont des monstres. Ils cultivent les anciennes
habitudes qui ont déjà une fois détruit le monde. Les
domestiqués considèrent que les primitifs comme
des arriérés qui ont peur du progrès, et ne valent
guère mieux que des animaux.

Les esprits du corbeau et du loup sont fatigués de cette
destruction et de ces affrontements. Ils se sont alliés aux primitifs
pour leurs idéaux, alors que les domestiqués ne peuvent que
détruire la nature une fois de plus. Dans leur colère, ces deux esprits
marquèrent une tribu de primitifs d'un sortilège; celui
d'être hors du cercle sacré de la vie. Ce sortilège ne sera
levé qu'à la disparition des domestiqués. Cette tribu
est maintenant connue sous le nom des esprits qui ont jeté
ce sort: "Corbeau Loup"


NOTES:
Je ne suis pas vraiment satisfait de ces termes...

* wild = primitifs
* domestics/domestiqués.
* Raven Wolf = Corbeau Loup

Si j'ai des réponses je continuerais a poster ici,
sinon je me débrouillerais.

Merci a qui lira ça! :3


Haut
 Hors ligne  Profil   Page de l'utilisateur sur FurAffinity
 

Kangaroo
 MessagePosté: 11 Déc 2012, 11:18 Sujet du message: Re: Traduction Raven Wolf
 Répondre en citant le message     
Avatar de l’utilisateur
Localisation: Marcinelle - Hainaut - Belgium
Sur la Furmap: Niki

Ecrivain
Rôliste
Salut,

Bon, j'ai une pause au bureau, j'en profite pour noter 2 ou 3 points (ce n'est pas exhaustif !)

Amenophis a écrit:
Ah... Si il y a des gens pour me corriger dans le style, la forme, grammaire etc. Je suis preneur. J'essaye de rester proche du texte d'origine, mais je voudrais que ca passe bien en français...

Pour démarrer: (je sais... :D)


Synopsis:
----------
Eve Cadrey et ses compagnons se retrouvent au milieu d'une
terrible bataille rangée contre l'armée; armée pour laquelle
ils travaillaient il n'y a encore pas si longtemps que ça.
Pour tenter de démêler sa situation, Eve se remémore les
événements de cette histoire incroyable...

Résumé:
--------

La négligence humaine a causé la fin du monde tel
que nous le connaissions. Nous assistons à sa renaissance.
Les esprits des animaux qui guident l'homme, l'ont transformé
en animal, afin de l'aider à survivre dans une nature neuve,
vierge et sauvage. Bien qu'affublé de traits de bêtes, l'homme
n'a pas oublié sa position originelle, son statut
au-delà de ce que la nature lui destinait, une
existence au-dessus de tout.

Désormais, deux clans existent.
Ceux qui persévèrent (-> cherchent ?) à retrouver leur humanité
sont connus sous le nom de domestiqués. Ceux qui
acceptent le rôle que les esprits ont dicté s'appellent
les primitifs. Les deux groupes se détestant -> détestent mutuellement,
et sont devenus arrogants. Les primitifs considèrent que
les domestiqués sont des monstres. Ils cultivent les anciennes
habitudes qui ont déjà une fois détruit le monde. Les
domestiqués considèrent que les primitifs comme
des arriérés qui ont peur du progrès, et ne valent
guère mieux que des animaux.

Les esprits du corbeau et du loup sont fatigués de cette
destruction et de ces affrontements. Ils se sont alliés aux primitifs
pour leurs idéaux, alors que les domestiqués ne peuvent que
détruire la nature une fois de plus. Dans leur colère, ces deux esprits
marquèrent une tribu de primitifs d'un sortilège; celui
d'être hors du cercle sacré de la vie. Ce sortilège ne sera
levé qu'à la disparition des domestiqués. Cette tribu
est maintenant connue sous le nom des esprits qui ont jeté
ce sort: "Corbeau Loup"


NOTES:
Je ne suis pas vraiment satisfait de ces termes...

* wild = primitifs -> sauvages ?
* domestics/domestiqués.
* Raven Wolf = Corbeau Loup

Sinon, je sais que dans The Dawn of the Night, ils utilisent "Adamistes" (de Adam, pour parler des humains "normaux") et "Édénistes" (de Eden, pour parler de ceux qui se rapprochent du jardin d'Eden)

Si j'ai des réponses je continuerais a poster ici,
sinon je me débrouillerais.

Merci a qui lira ça! :3


Haut
 Hors ligne  Profil  Site Internet
 

Snow Leopard   Anthro
 MessagePosté: 11 Déc 2012, 11:40 Sujet du message: Re: Traduction Raven Wolf
 Répondre en citant le message     
Avatar de l’utilisateur
Localisation: Lille (nord)
Dessinateur
Portfolio
Ouais voilà, quelques fautes mineures, et tournures un peu étranges parfois, mais sinon c'est acceptable.

Pour le nom de la tribu, je laisserais ça en Raven Wolf. C'est suffisamment transparent, et au pire deux astérisques en bas de la page et c'est réglé. Le lecteur l'accepte, et c'est le titre de l'oeuvre.

Pour les "domestiqués" ça m'évoque les mots "civilisés" / "humanisés". "Civilisés" passe bien, mais je vois bien les "wilds" les appeler "domestiqués", puisque c'est méprisant d'une certaine façon, et soumis.

Pour les "primitifs" je vois pas trop. Le mot "sauvages" marche bien, mais la consonnance est pas très noble / lyrique en Français.
Je vois bien les "civilisés" les appeler "les barbares" ou "les sauvages" par contre.

Compte tenu de la haine et de l'arrogance de chacun des clans, je pense qu'à mon avis ils ne se référeraient pas l'un à l'autre avec le même vocabulaire.

---

". Ils se sont alliés aux primitifs
pour leurs idéaux, les domestiques ne pouvant que
détruire la nature une fois de plus. "

Juste pour celle-là :
In their anger they marked a tribe of wilds with a curse, they being removed from the sacred circle of life, the curse upon them only broken once the domestics are gone once and for all.

Je propose :
Dans leur colère, ils maudirent une tribu de primitifs, les arrachant au cercle sacré de la Vie, leur malédiction ne pouvant s'estomper qu'une fois tous les domestiques disparus.
(j'aime pas trop le double usage du participe présent, mais c'est son style...)

--

Voilà, j'ai pas trop regardé le reste, mais si ça t'aide déjà, c'est cool

_________________
Tu l'as voulu, tu l'as eu.


Haut
 Hors ligne  Profil   Page de l'utilisateur sur FurAffinity
 

Chat   Anthro
 MessagePosté: 11 Déc 2012, 12:51 Sujet du message: Re: Traduction Raven Wolf
 Répondre en citant le message     
Localisation: Dans quelle étagère: CA
Dessinateur
Ecrivain
Portfolio
Darkou, Niki, merci!!! ^_^
Je vais tenir compte de vos commentaires.

Je voudrais éviter les tournures bizarres. Je sais que même en anglais,
le style pourrait être corrigé, mais ce n'est pas a l'ordre du jour. Cela
n'empeche pas de faire une version française bien.


Haut
 Hors ligne  Profil   Page de l'utilisateur sur FurAffinity
 
Afficher les messages précédents:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 5 messages ] 

Heures au format UTC + 1 heure

Nous sommes le 17 Juil 2025, 00:19

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style based on FI Subice by phpBBservice.nl
Traduction par: phpBB-fr.com & phpBB.biz