
Je te propose les corrections suivantes :
S
19/7
...le destin, à ce que je vois...
S
20/1
Au bout d'un moment, j'ai dû me reposer.
Quand Todd dit "still in the other place", je me demande si ce n'est pas un euphémisme pour ne pas avoir à dire "l'Enfer" ou quelque chose d'indicible. En anglais, on peut dire, de façon allusive, "oh, you know, that other place" avec l'accent sur "that" et l'oeillade qui va avec.

C'est pourquoi je traduirais par :
En me réveillant, j'ai constaté que j'étais toujours dans cet endroit. (avec "cet endroit" en italique, en guise d'emphase !)
O
20/5
parmi eux, sans "s"
S
20/7
Dans ce contexte, plutôt "Reste avec moi..."
S
20/9
Ici, j'éviterais de traduire "hag" par "sorcière", même si ce qu'elle promet à Todd peut faire penser à de la sorcellerie

"vieille chouette solitaire", plutôt.
S
20/10
Là, il faut peut-être clarifier un peu en la complétant : "les dégâts sont plus importants que tu ne le penses."
Ensuite, elle dit : "make you look normal". Il s'agit d'une apparence de normalité, et vu que ça se passe en Enfer, la nuance est importante. ^_^
"Et je peux te rendre une apparence normale."
---
Suite de la traduction de "Debts" :
# 25
TED - Cap à Tri-point. À vous.
SEID - Ici Tri-point. Le rocher est une bonne position de repli. Beaucoup de positions défensives derrière notre base. À vous.
WAYNE - Balafre à Cap. Avec ce terrain nous serons vite avertis, mais les arbres ne résisteront pas à des tanks. Il faut aménager le coin dès que possible.
- Putain, je déteste ce temps.
- Garde la tête baissée, comme ça tu n'auras pas de pluie dans les yeux.
WAYNE - Moi j'adore la pluie...
...Quand j'étais tireur d'élite, ça me permettait d'avoir toujours un coup d'avance : comme tout le monde gardait les yeux baissés, personne ne pouvait voir d'où mon tir était parti.
TED - Dix-balles ? Encore dans cette tour ?
("five bucks", je sais, faut bien adapter...

OYN - Dix-balles en position. D'ici, on voit les deux équipes. Sommes prêts à offrir assistance à distance.
JAPANTHA - "Dix-balles"... ?
OYN - Euh... ouais. Au cours d'un assaut, Waz avait parié dix balles que je pourrais pas tirer dans les couilles d'une sentinelle.
JAPANTHA - Ah, c'est dégueu !
OYN - Eh, n'empêche que j'ai réussi à le tuer, ce mec !
# 26
OYN - Et puis... torturer un gars qui protège des violeurs et des tueurs d'enfants, ça risque pas de me poser des problèmes de conscience.
["qui protège des violeurs et des tueurs d'enfants" ? Mais à quoi fait-il allusion ? Aux insectoïdes ? Ça voudrait dire que les insectoïdes ont des couilles, ou qu'il y a des furs qui collaborent avec les insectoïdes ? Si vous avez une idée...

Mais d'après Hopkins, l'ennemi, insectoïde ou pas, est réellement composé de violeurs et de tueurs d'enfants et c'est pas que de la propagande.


TED - Scar, Tri-point, ramenez vos équipes. Thairfor risque d'avoir besoin d'aide pour superviser ce qui se passe dans la salle de concert.
Ah. Sah, c'est bien ça ?
SAH - Oui, chef. D'après le sergent Sullivan, je me suis assez rétablie pour vous servir de garde cette nuit, chef.
TED - Excellent, soldat. Je vais voir ce que font Tha et Ayi. Vous pouvez disposer.
SAH - Oui, chef.
[...]
Je ne traduis pas les deux chansons qui suivent, dans la mesure où leurs paroles n'ont pas de conséquences sur la narration. Pour ceux qui se poseraient la question, la chanson que chante Tayke est celle-ci :
Orleans - Dance With Me (1975)
Comme un certain nombre de posteurs sur le forum de Jack l'ont déjà fait remarquer, c'est de la guimauve de première classe. On peut dire que ça change de Nine Inch Nails. :lol:
Celle que massacre Waz est une vieille chanson de cow-boys.

# 27
WAZ - Eh mec ! Tu connais "The Red River Valley" ?
TAYKE - Euuuuhm... non.
[...]
SEID - Waz, je croyais que t'avais reçu l'ordre de ne plus jamais chanter cette chanson en-dehors des douches !
# 28
THA - On préfère ne plus réessayer la radio, chef...
Si on émet de manière prolongée vers l'espace profond, le signal risque d'être intercepté.
TED - Dans ce cas, il faut mieux arrêter pour ce soir. On réessaiera plus tard. Allez rejoindre les autres dans la salle de concert.
THA - Ben, chef, c'est-à-dire qu'on avait l'intention de rester ici.
TED - Bon, d'accord, mais n'allez pas vous coucher trop tard. Demain, il faudra installer cette serre.
AYI - Vous croyez qu'on restera assez longtemps ici pour en avoir besoin ?
TED - En toutes choses, nous devons espérer le meilleur et nous préparer au pire.
THA - Chef, et ce drapeau dehors...
TED - Moi non plus, je n'aime pas vivre sous une bannière de l'ennemi. Apparemment, celui-ci est éparpillé, mais tôt ou tard, il enverra des troupes ici. Tant que nous sommes coupés de notre flotte, il faut créer l'illusion que l'ennemi a gardé le contrôle de cet endroit.
[à suivre !]