djock a écrit:En gros c'est des chansons avec des paroles dans une lngue imaginaires ???
Non, pas du tout. C'est juste la "traduction" qui fait incroyablement pitié.
D'ailleurs, contrairement à ce que je disais, la chanson de fin de Macross Zéro est correcte (parce que pas très riche en fait), c'est l'une des chansons de Macross Plus, Idol Talk, qui est TERRIBLE.
Pour preuve (je ne rigole pas, c'est CA qui est écrit dans le livret) :
Un peu de bleu
Pour noir de la matière
Un peu de bleu
Tu te prends pour un chat
Comme un jour de la vie
Une poupée de cire dans soala
C'est trop! qui surla console
Ombrdge, ordge o, o
C'est d'amour amour, o, no
Quele? Quele?
Bouche encorner quele
Non non petit personnage
Passé passé heures
Comme par le passé
Non non petition naires rien
Quele? Quele?
Bouche encorner quele
Non non petit personnage
Passé passé heures
Comme par le passé
Non non petit en vouloir
non, il n'y a aucune faute de transcription, je tiens à le préciser une fois de plus... Voilà, CA, c'est du Yoko Kanno. Applaudissements SVP. Bon, c'est vrai qu'avec ses accords et la voix de Arai par-dessus, ça passe, surtout pour les étrangers qui ne connaissent pas le français (je vous raconte pas la poilade si quelqu'un décide d'apprendre le français grâce à ses chansons...)